1 00:00:02,476 --> 00:00:19,341 قام بضبط التوقيت معتز محمد عبد الوهاب TheSlayer 2 00:00:19,794 --> 00:00:29,330 ترجمـة : عبدالله أنيـس --=--*// SONY \\*--=-- 3 00:00:35,952 --> 00:00:40,039 عندما نكون أطفال، نؤمن بأن العالم مليء بالسحر. 4 00:00:45,169 --> 00:00:49,340 نؤمن بالخرافات والأساطير، وأن القدر بإنتظارنا. 5 00:00:52,468 --> 00:00:54,679 ذلك هو العالم الذي اتذكره 6 00:00:57,098 --> 00:00:59,392 والذي تمنيّت أنّي لم أعرفه. 7 00:01:03,646 --> 00:01:06,023 -هناك شخص ما. -عودوا إلى المنزل. 8 00:01:21,747 --> 00:01:22,915 أبي! 9 00:01:37,388 --> 00:01:38,389 أمي! 10 00:01:38,681 --> 00:01:40,641 (فيفيان)، اركضي! 11 00:03:50,394 --> 00:03:52,897 تركضين. دائماً تركضين. 12 00:03:52,939 --> 00:03:55,149 لا تعلمين ابداً متى ستحتاجينه. 13 00:03:55,233 --> 00:03:58,694 (فيفيان)، عندما يأتي، سيتوقع وجودك هنا. 14 00:03:59,070 --> 00:04:00,530 حسناً، لن أكون هنا. 15 00:04:00,613 --> 00:04:02,949 إنّه لمن المشرّف أن تكوني مختارة، إن تم اختيارك. 16 00:04:02,990 --> 00:04:06,244 وعندما يهجرك، هل ذلك مشرّف، أيضاً؟ 17 00:04:07,745 --> 00:04:09,997 هذه عادات قومنا. 18 00:04:10,081 --> 00:04:11,749 لا أحتاج إلى نصيحتك اليوم, أيتها الخالة (أستريد). 19 00:04:11,832 --> 00:04:14,418 عزيزتي، أنت بحاجة لشيء ما. 20 00:04:14,502 --> 00:04:16,629 أتذكر كوني في 19 من عمري، تعلمين. 21 00:04:16,712 --> 00:04:18,339 مازلتي في 19 من عمرك. 22 00:04:18,589 --> 00:04:19,757 مضحك. 23 00:04:21,008 --> 00:04:23,636 عندما كنت في سن 19، كنت حاملاً. لقد كان اختياري. 24 00:04:23,677 --> 00:04:26,680 ووجدت أنه من الأفضل البقاء حيث تنتمين. 25 00:04:26,764 --> 00:04:28,933 إن كنتِ تعلمين إلى أين تنتمين. 26 00:04:29,016 --> 00:04:33,354 لدينا منزل هنا، (فيفيان)، منزل آمن. والشكر يعود إلى (جابريل). 27 00:04:35,648 --> 00:04:38,943 أبواكِ كانوا سيريدونك سالمة. وأنت كذلك. 28 00:04:40,861 --> 00:04:43,280 أنت تهربين من نفسك فقط. 29 00:04:49,578 --> 00:04:51,664 هل أنتِ متأكدة بأن هذا العنوان الصحيح؟ 30 00:04:51,705 --> 00:04:53,999 أجل، يجب أن يكون كذلك. 31 00:05:41,922 --> 00:05:44,466 (فيفيان). أترين شيئاً يعجبك؟ 32 00:05:45,258 --> 00:05:48,303 -أنا هنا للشرب فقط، (دراجو). -هذا ما يقوله الجميع. 33 00:06:33,139 --> 00:06:34,682 في أحلامك. 34 00:06:43,107 --> 00:06:44,484 إنّها خجولة. 35 00:06:49,322 --> 00:06:53,284 لا تستسلم، يابن الخالة. أعتقد بأنّك تعجبها. أرى مستقبلاً حقيقياً هناك. 36 00:06:53,785 --> 00:06:55,203 جميل منك القول. 37 00:06:55,286 --> 00:06:58,831 خاتم، زفاف الكنيسة، جميع عائلتها ستظهر. 38 00:06:58,915 --> 00:07:01,793 بعد ذلك من أجل الموافقة، عليك قتلهم جميعاً. 39 00:07:02,043 --> 00:07:04,003 أعلم. يجب أن يكون سحرياً. 40 00:07:05,338 --> 00:07:08,466 أتعلمين ماذا نكون نحن، (فيفيان)؟ نحن رومانسيين. 41 00:07:08,549 --> 00:07:11,093 ''نحن'' لا شيء. 42 00:07:12,136 --> 00:07:14,472 والمسألة المتعلقة بالرومانسيين هي كونهم 43 00:07:18,100 --> 00:07:19,852 لا يستسلمون أبداً. 44 00:07:20,978 --> 00:07:22,396 مرحباً. 45 00:07:23,773 --> 00:07:25,649 نعم، في الأعلى تكونين كما أتخيلك. 46 00:07:25,691 --> 00:07:27,818 يبدوا ذلك رائعاً. أيمكنني أن أكون التالي؟ 47 00:07:27,860 --> 00:07:30,071 كحول للجميع. لها أيضاً. 48 00:07:30,154 --> 00:07:33,157 حسناً. خارجين من كهوفهم، إن لم يكونوا المحظوظين الخمسة. 49 00:07:33,240 --> 00:07:34,241 نحن محظوظون، أيها الرجال. 50 00:07:34,325 --> 00:07:36,368 ابنت خالتي تتكرّم لتشريفنا بحضورها. 51 00:07:36,452 --> 00:07:39,455 -هل أنتِ هنا للرقص؟، (فيفيان)؟ -رقص. أجل، هزّي ذيلك الجميل. 52 00:07:39,538 --> 00:07:42,374 أوّد أن أرى كيف سترقصين لـ(جابريل). 53 00:07:46,170 --> 00:07:48,380 يا ابنة الخالة، تعلمين بأنّك ستفعلين. 54 00:07:49,924 --> 00:07:53,385 سبع سنوات، إنّه الموعد تقريبا. 55 00:07:53,636 --> 00:07:56,055 لديه فتيات أخريات ليختار منهم. 56 00:07:57,681 --> 00:07:59,183 لا مثيل لك. 57 00:08:02,144 --> 00:08:05,105 إلى الحبيبة (فيفيان). فخر المجموعة. 58 00:08:05,189 --> 00:08:07,816 -ومستقبلها اللامع. -(فيفيان)! 59 00:08:11,779 --> 00:08:13,030 (فيفيان). 60 00:09:30,231 --> 00:09:31,566 مرحبا؟ 61 00:09:33,359 --> 00:09:35,403 أيوجد أحد هنا؟ 62 00:09:35,862 --> 00:09:38,865 أيوجد أحد هنا؟ أنت تسألني؟ 63 00:09:41,784 --> 00:09:44,996 منذ متى وهم يقفلون الكنائس في هذه البلاد؟ 64 00:09:47,624 --> 00:09:50,460 هذا مكان مقدس. محمي. 65 00:09:50,543 --> 00:09:52,754 حسناً، أنا لم أسرق شيئاً. 66 00:09:53,796 --> 00:09:55,214 أنتِ أمريكية؟ 67 00:10:11,147 --> 00:10:13,191 انظري، أنا لست بحاجة لأي مشاكل. 68 00:10:13,357 --> 00:10:16,485 سمعت عن هذا المكان. كان عليّ أن أجد طريقاً للداخل. 69 00:10:16,777 --> 00:10:18,362 ما هذه؟ 70 00:10:19,322 --> 00:10:22,241 إنهم دراسات شكليّة من أجل رواية بيانيّة. 71 00:10:25,077 --> 00:10:26,287 مثل... 72 00:10:29,540 --> 00:10:30,875 مثل هذه. 73 00:10:32,084 --> 00:10:35,087 -أي واحدة تتناول الذئاب؟ -الرواية القادمة. 74 00:10:37,048 --> 00:10:39,633 اسمي (ايدن).(ايدن جالفين). 75 00:10:39,717 --> 00:10:41,552 انا هنا من أجل بحث. 76 00:10:41,886 --> 00:10:43,512 والتعدّي. 77 00:10:45,681 --> 00:10:49,018 انظري، بوخارست ثروة من الكنوز المدفونة. "بوخارست = عاصمة رومانيا" 78 00:10:49,768 --> 00:10:53,230 سمعت بأنّ هنالك أماكن الذئاب كانوا أغلبيّتها، مثل، مبجّلين. 79 00:10:53,272 --> 00:10:55,900 لكن لا أعتقد بأنّهم قصدوا ذلك بشكل حرفي. 80 00:10:55,983 --> 00:10:59,111 على وجه التحديد، إنّهم ليسوا بذئاب في الواقع. 81 00:10:59,236 --> 00:11:01,447 كان يطلق عليهم اسم "لوب جارود". 82 00:11:03,198 --> 00:11:04,992 تقصد المستذئبون. 83 00:11:05,784 --> 00:11:07,828 ليس كما أنتِ وانا نعتقد عنهم. 84 00:11:09,121 --> 00:11:12,249 لم يكونوا وحوشاً، ليس في الأساطير هنا. 85 00:11:13,250 --> 00:11:16,754 -ماذا كانوا، إذاَ؟ -لقد كانوا موقّرين. 86 00:11:18,088 --> 00:11:20,466 لقد كانوا الأفضل من الرجال، الأفضل من الحيوان. 87 00:11:20,549 --> 00:11:24,136 نوعاً من تحول الشكل، أعتقد. إلى أن أبيدوا. 88 00:11:24,261 --> 00:11:26,054 في الأساطير. 89 00:11:34,730 --> 00:11:37,774 -إذاَ كتابك الهزلي... -رواية بيانيّة. 90 00:11:39,067 --> 00:11:41,028 ليست عن الوحوش؟ 91 00:11:42,821 --> 00:11:44,698 نحن فقط البشر، صحيح؟ 92 00:11:47,284 --> 00:11:50,912 أجل، هل كنتِ تختبئين أو شيئاً من هذا القبيل؟ ماذا تفعلين هنا؟ 93 00:11:52,164 --> 00:11:55,083 انتظري، انتظري، انتظري، انتظري. أنا راحل، حسناً، أنا خارج من هنا. 94 00:11:55,167 --> 00:11:57,043 فقط أخبريني بإسمك. 95 00:11:58,503 --> 00:12:00,630 عندكِ اسم، صحيح؟ 96 00:12:02,507 --> 00:12:04,217 هل لديهم إسم؟ 97 00:12:07,679 --> 00:12:09,139 لماذا يجب علينا؟ 98 00:12:10,724 --> 00:12:13,310 إنّه لمن الحظ السيئ إقتحام الكنيسة. 99 00:12:13,935 --> 00:12:15,604 انتظري، ما اسمك؟ 100 00:12:28,742 --> 00:12:30,368 لا أريد أن آتي. 101 00:12:30,910 --> 00:12:33,913 اذهب. اذهب، اذهب، اذهب! 102 00:13:26,799 --> 00:13:29,135 دعوني أدخل! النجدة! أرجوكم! 103 00:13:39,812 --> 00:13:41,397 أخرجي من هنا. 104 00:13:52,950 --> 00:13:56,787 هيّـا يابنت الخالة. لم نكن لنؤذيها. 105 00:13:57,788 --> 00:14:00,040 عليكِ ان تدعي الأولاد ليمرحوا. 106 00:14:00,124 --> 00:14:01,792 أنت تعرف القانون. 107 00:14:02,418 --> 00:14:03,544 القانون. 108 00:14:03,627 --> 00:14:06,422 ماذا تعني فتاة واحدة، صحيح؟ ثم أخريات. 109 00:14:06,463 --> 00:14:09,049 عندما يأتوا، سوف يأتوا بمجموعات ومعهم أسلحة. 110 00:14:09,091 --> 00:14:11,218 وليس فقط من أجلك. سوف يأتوا من أجلنا جميعاً. 111 00:14:11,302 --> 00:14:13,178 تتحدثين كالساقطة التي كانت هناك. 112 00:14:13,262 --> 00:14:17,099 لم نكن لنؤذيها، (فيفيان). لقد كنّا نقوم ببعض الألعاب فقط . 113 00:14:17,141 --> 00:14:19,143 نحن نعلم المخاطر، (فيفيان)، مثلك تماماً. 114 00:14:19,226 --> 00:14:22,563 أجل، أترين، نحن جميعاً نعرف قانون (جابريل). 115 00:14:22,604 --> 00:14:26,692 -''نصطاد كمجموعة أو لا شيء على الإطلاق.'' -''نصطاد كمجموعة أو لا شيء على الإطلاق.'' 116 00:14:30,362 --> 00:14:32,447 والقوانين التي سوف يحصل عليها من أجلك. 117 00:14:42,040 --> 00:14:43,583 إنّها نائمة. 118 00:14:47,170 --> 00:14:48,463 (جابريل)، 119 00:14:50,382 --> 00:14:52,801 لقد جلستْ في المنزل لإنتظارك. 120 00:14:55,554 --> 00:14:57,389 هل أنتِ خائفة منّي؟ 121 00:14:58,682 --> 00:14:59,641 لا. 122 00:15:03,520 --> 00:15:05,647 أنتِ تعلمين بشأن تقاليدنا. 123 00:15:05,689 --> 00:15:08,692 كل سبع سنوات، قائد المجموعة يختار زوجة جديدة. 124 00:15:08,775 --> 00:15:10,527 ألا تعني رفيقة؟ 125 00:15:12,863 --> 00:15:17,117 يجب أن تظهري احتراماً أكثر للقوانين. بدونهم لا يمكننا البقاء على قيد الحياة. 126 00:15:18,285 --> 00:15:20,036 هنالك نبوءات 127 00:15:21,204 --> 00:15:23,164 عن فتيات مثلك. 128 00:15:26,710 --> 00:15:29,379 أنتِ تأتين من سلالة طويلة من الزعماء، تعرفين ذلك. 129 00:15:29,421 --> 00:15:32,716 النساء في عائلتك كانوا أساطير في هذه المدينة. 130 00:15:33,925 --> 00:15:36,803 كان يتوجب على أباك عدم الذهاب إلى أمريكا أبداً. 131 00:15:36,886 --> 00:15:38,888 عرفت كيف سينتهي به الأمر. أخبرته بذلك. 132 00:15:38,972 --> 00:15:40,974 لابد أنك كرهته كثيراً. 133 00:15:41,057 --> 00:15:44,102 لا. لكنك تعلمين سبب بقائنا هنا على قيد الحياة؟ 134 00:15:45,770 --> 00:15:48,064 إنه بسبب وقوفنا مع بعضنا البعض. 135 00:15:48,940 --> 00:15:51,526 أباكِ فكّر بنفسه أولاً. 136 00:15:52,402 --> 00:15:54,112 لا تهين عائلتي. 137 00:15:54,153 --> 00:15:56,864 ليس لديك عائلة. لديك تراث. 138 00:16:09,711 --> 00:16:12,255 إن كنتِ أنتِ المختارة في النبوءة، 139 00:16:13,714 --> 00:16:16,175 قريباً سأطلب منك أن تكوني زوجتي. 140 00:16:18,511 --> 00:16:20,638 رأيت ما فعلته بـ(استريد). 141 00:16:21,389 --> 00:16:23,933 تأتي لليلة واحدة، وهي تبكي لمدة شهر. 142 00:16:24,016 --> 00:16:27,144 تريدين أن تكوني عاديّة؟ أنتِ لست بعاديّة. 143 00:16:31,399 --> 00:16:34,902 اسألي الحيوان الذي بداخلك. هي سوف تعلمك 144 00:17:20,489 --> 00:17:21,615 خوف. 145 00:17:24,451 --> 00:17:26,870 ألم أكن جديراً بإحترامك؟ 146 00:17:29,665 --> 00:17:32,584 لا أثر للإعجاب؟ 147 00:17:36,588 --> 00:17:39,967 هذا لأنّك لا تعرفين شخصي الحقيقي. 148 00:18:27,472 --> 00:18:30,767 أنت أيّها التافة، تم إطلاق سراحك. 149 00:18:32,602 --> 00:18:37,065 أيّها المحققين؟ إلى أين تأخذونني؟ 150 00:18:37,107 --> 00:18:40,068 ما هذا؟ إلى أين تأخذونني؟ 151 00:19:05,635 --> 00:19:08,471 يا صديقي، خبر اعتقالك ملء الصحف. 152 00:19:09,681 --> 00:19:11,265 يجب أن تكون فخوراً جداً. 153 00:19:11,307 --> 00:19:14,268 ما هذا؟ ومن تكون أنت؟ 154 00:19:15,770 --> 00:19:17,980 رجاءاً، تناول الشراب معي. 155 00:19:19,941 --> 00:19:22,860 الكحول، إنّها طقوس قديمة من أجلي. 156 00:19:26,656 --> 00:19:29,075 لماذا دفعت لإطلاق سراحي؟ 157 00:19:30,993 --> 00:19:31,994 اشرب. 158 00:19:39,460 --> 00:19:43,089 أتعرف، هناك بلدان يدعون هذا بالسم. 159 00:19:43,506 --> 00:19:48,094 بالطبع، إنّها لا تأتي في حقن ملوثة. ولا تباع للأطفال. 160 00:19:49,929 --> 00:19:53,057 ماذا تريد؟ تريد تخفيض؟ 161 00:19:54,308 --> 00:19:55,726 تريد الإنضمام؟ 162 00:19:55,768 --> 00:19:59,563 يا صديقي، لقد أفلتّ من القانون حتى الآن. 163 00:19:59,897 --> 00:20:02,358 ولكن في هذه المدينة، نحن القانون. 164 00:20:02,983 --> 00:20:05,736 مثلما كنّـا لمدة 5000 سنة. 165 00:20:10,991 --> 00:20:14,453 سوف نكتشف إلى من كنت تبيع سمومك. 166 00:20:14,995 --> 00:20:17,915 ليـوم الغد، التقاليد السائدة. 167 00:20:22,002 --> 00:20:24,630 حسناً، أدّى ذلك إلى اختلاف كبير. 168 00:20:47,277 --> 00:20:50,280 -الشوكولاته الخاصة بك. -ذلك لطف منك. شكراً. 169 00:21:31,112 --> 00:21:33,907 مرحباً! أنتِ، يا فتاة الذئب! 170 00:23:34,693 --> 00:23:37,196 مرحباً، أسنان جميلة. جاهزة للصيد؟ 171 00:23:38,655 --> 00:23:41,992 كل التحيّة إلى ملكة الليلة، حسناء بوخارست! 172 00:23:42,034 --> 00:23:44,203 سوف تصطاد وتطرد الأفضل. 173 00:23:44,286 --> 00:23:45,996 أمي. 174 00:23:54,546 --> 00:23:56,256 (ويليم)، إذاً هو يطارد اللحم، صحيح؟ 175 00:23:56,340 --> 00:23:58,926 انقض عليه، أداره حول نفسه، إنّه (جريجور). 176 00:24:00,552 --> 00:24:02,012 -هل أخبرتك؟ -لا، لم يكن لديّ فكرة. 177 00:24:02,054 --> 00:24:03,263 لم يكن لديّ فكرة. 178 00:24:21,114 --> 00:24:22,741 ليلة الحجيم. 179 00:24:57,525 --> 00:25:00,487 ''أتى الخوف أسرعت بهذا الإتجاه وذاك. 180 00:25:00,528 --> 00:25:03,823 ''كان لديّ مذاق الدم والشوكولاته في فمي، 181 00:25:03,907 --> 00:25:07,619 ''الشخص المساوي حقده للآخرين.'' تذكّري ذلك؟ 182 00:25:08,161 --> 00:25:09,537 أيتها الذئبة الصاعدة. 183 00:25:10,204 --> 00:25:12,457 جميعنا أرواح تائهة، (فيفيان). 184 00:25:14,417 --> 00:25:16,836 على الأقل نحن تائهين معاً. 185 00:26:01,047 --> 00:26:03,132 سيّداتي وسادتي، 186 00:26:03,215 --> 00:26:06,552 اجتمعنا الليلة كما فعل أسلافنا طوال الوقت. 187 00:26:06,844 --> 00:26:10,765 الليلة الأولى من اكتمال القمر حين نجتمع كفرد واحد. 188 00:26:10,931 --> 00:26:12,433 لأننا فرد واحد. 189 00:26:14,018 --> 00:26:15,769 ونصطاد كفرد واحد. 190 00:26:17,980 --> 00:26:22,192 لقد بقيينا على قيد الحياة لمدة 5000 سنة بإخفاء من نكون. 191 00:26:23,986 --> 00:26:28,115 لقد طوردنا في كل مكان، انجلترا، فرنسا، أمريكا، 192 00:26:29,325 --> 00:26:30,784 ولكن ليس هنا. 193 00:26:31,660 --> 00:26:33,037 أبداً ليس هنا. 194 00:26:35,664 --> 00:26:38,625 هذا الشيء الذي أمامكم 195 00:26:41,170 --> 00:26:42,713 يسمّى برجل. 196 00:26:43,672 --> 00:26:46,592 ولكن أنا أسمّيه تهديد. 197 00:26:48,343 --> 00:26:50,971 إنّ جنس الرجل فاسد في جوهره. 198 00:26:51,513 --> 00:26:54,725 الشيء الوحيد الذي يجيدونه هو التدمير! 199 00:26:54,808 --> 00:26:57,311 ولذلك، كل فترة علينا أن نصنع عبرة 200 00:26:57,394 --> 00:27:00,731 لنري هذا التهديد بأنه ربما هم فاقونا عدداً، 201 00:27:01,106 --> 00:27:03,483 ولكن لن يفوقونا بالصيد أبداً. 202 00:27:16,246 --> 00:27:17,873 لذا في هذه الليلة، 203 00:27:20,751 --> 00:27:22,961 دعوا الطبيعة تشرّفنا لنعود 204 00:27:23,628 --> 00:27:25,422 إلى من نكون في الحقيقة 205 00:27:26,173 --> 00:27:29,718 في البريّة حيث عشنا ذات مرة. 206 00:27:45,275 --> 00:27:47,235 أرجوك. أنا أقسم... 207 00:27:47,402 --> 00:27:49,904 هنالك نهر ضمن تلك الغابة 208 00:27:51,656 --> 00:27:54,534 إن وصلت إلى الضفّة الأخرى، تربح حياتك. 209 00:27:54,993 --> 00:27:56,578 وإن لم تفعل، 210 00:27:57,162 --> 00:27:59,497 المجد للمستذئبين الذين حصلوا عليها. 211 00:28:07,046 --> 00:28:08,298 انطلق بحريّة. 212 00:28:13,052 --> 00:28:15,972 لم يصل أحد إلى النهر أبداً. 213 00:29:37,511 --> 00:29:38,804 ساعدوني! 214 00:30:50,792 --> 00:30:52,419 هذا من تكونين 215 00:30:53,795 --> 00:30:55,547 وستظلّين دائماً. 216 00:31:45,012 --> 00:31:47,723 النجدة! النجدة! 217 00:32:35,896 --> 00:32:40,567 (بونا)، أيوجد أي بريد لأجلي؟ رسائل، طرود؟ أنا بغرفة 204. 218 00:32:40,818 --> 00:32:42,319 لا بريد اليوم. 219 00:32:43,237 --> 00:32:44,905 هل راجعت حتى؟ 220 00:32:45,197 --> 00:32:46,991 لا يوجد بريد لأي أحد. 221 00:32:55,707 --> 00:32:56,792 من أين حصلت على هذه؟ 222 00:32:59,795 --> 00:33:02,047 أجل, أنا حذرة. شكراً لك. 223 00:33:02,673 --> 00:33:04,842 لم لا تذهبين لبيع شيء ما للتغيير؟ 224 00:33:09,012 --> 00:33:12,099 لن يتحسّن المذاق عن طريق وقوفك هناك ومراقبتي. 225 00:33:12,182 --> 00:33:13,684 مرحباً، فتاة الذئب. 226 00:33:16,353 --> 00:33:18,313 لا تدْعُني بذلك أبداً. 227 00:33:18,480 --> 00:33:21,066 إذاً أعطني شيئاً آخر لأدعوك به. 228 00:33:21,149 --> 00:33:22,901 كيف وجدتني؟ 229 00:33:23,151 --> 00:33:24,403 وجدت مَنْ؟ 230 00:33:26,279 --> 00:33:27,489 (فيفيان) 231 00:33:29,032 --> 00:33:30,242 انظر, أنا أعمل. لا أستطيع التحدث. 232 00:33:30,325 --> 00:33:32,285 ولا أعتقد حقاً بأنّه يتوجب عليك أن تكون هنا. 233 00:33:32,369 --> 00:33:34,079 إذاً أطلبي منّي أن أرحل. 234 00:33:37,374 --> 00:33:38,375 ارحل. 235 00:33:40,627 --> 00:33:42,838 والآن أطلبي مني وكأنّك تعني ذلك. 236 00:33:42,963 --> 00:33:45,382 كم مضى، اثنان، ثلاثة أسابيع؟ 237 00:33:45,465 --> 00:33:47,968 ما الذي مازلت تفعله في رومانيا؟ 238 00:33:48,343 --> 00:33:49,928 أحاول العمل. 239 00:33:52,097 --> 00:33:55,392 -ألا يوجد لديك منزل لتعود إليه؟ -لا، ليس لدي. 240 00:33:56,351 --> 00:33:58,561 ولكن لديّ تذكرة قطار بعد بضعة أيام. 241 00:33:58,645 --> 00:34:01,690 وكنت آمل أن أقضي بعضهم معك. 242 00:34:02,148 --> 00:34:05,777 نعم، حسناً، هذا حقاً لن يسعد صديقي. 243 00:34:09,030 --> 00:34:13,243 هل كنتِ ستتواجدين في الكنيسة الساعة الثانية صباحاً إن كان لديك صديق؟ 244 00:34:19,415 --> 00:34:22,502 لماذا تهربين منّي دائماً؟ هذه المرة الثانية الآن، التي تهربين منّي فيها. 245 00:34:22,585 --> 00:34:24,629 هل رسوماتي سيّئة لهذه الدرجة؟ 246 00:34:27,215 --> 00:34:31,010 -عليك أن ترحل. -لقد بدأ ذلك يبدوا وكأنّك تعنيه. 247 00:34:33,513 --> 00:34:34,681 ما الذي تريده منّي؟ 248 00:34:34,722 --> 00:34:38,851 أريد أن أعرف من أنتِ وماذا تحبين وبماذا تحلمين. 249 00:34:38,935 --> 00:34:41,020 أريد أن أعرف ماذا كنتِ تفعلين هناك تلك الليلة. 250 00:34:41,104 --> 00:34:42,689 ويجب عليّ فقط أن أخبرك؟ 251 00:34:42,730 --> 00:34:46,192 هذا آتي من شاب لا يضع اسمه حتى على كتبه الهزليّة؟ 252 00:34:46,275 --> 00:34:48,069 قرأتي كتبي؟ 253 00:34:48,152 --> 00:34:49,737 أعتقد بان المكتبة فرغت من كل شيء آخر، صحيح؟ 254 00:34:49,821 --> 00:34:51,280 عليك أن ترحل حالاً. 255 00:34:51,364 --> 00:34:53,032 ليلة واحدة. هذا كل ما أطلبه منكِ. 256 00:34:53,074 --> 00:34:57,036 وإلا، سأكون هنا، طوال اليوم، كل يوم، أقوم بشراء الشوكولاته. 257 00:34:58,037 --> 00:35:00,540 "بياتا رومانيا". ليلة الغد، 7:00. 258 00:35:00,790 --> 00:35:02,291 7:00. 259 00:35:02,875 --> 00:35:05,378 هذه من أجلك، فتاة الذئب. 260 00:35:09,131 --> 00:35:11,425 مرحباً. المفتش الصحّي. 261 00:35:19,100 --> 00:35:22,144 -ما هذه؟ -نفاية. 262 00:35:35,407 --> 00:35:36,951 أعطني ايّاها. 263 00:35:37,034 --> 00:35:40,871 ماذا، نفايتك؟ نفايتك البشريّة؟ الآن، لماذا يقوم... 264 00:35:41,997 --> 00:35:43,958 -حسناً، الآن. -إنّه لا يعلم. 265 00:35:43,999 --> 00:35:45,834 حسناً, هذا يبدو واضحاً كفاية. 266 00:35:45,876 --> 00:35:47,670 إنّه يقوم برسم صور من أجل كتاب عن المستذئبين. 267 00:35:47,711 --> 00:35:49,380 وأنا أظهرت اهتماماً. 268 00:35:49,672 --> 00:35:52,383 -هل فعلت؟ -ليس كذلك. 269 00:35:52,466 --> 00:35:54,593 لا؟ ألم تقومي بعرض ذيلكِ له؟ 270 00:35:54,677 --> 00:35:57,221 إنّه لا يعلم، (راف). دعه وشأنه. 271 00:35:57,304 --> 00:35:59,431 والآن، يابنة الخالة، لماذا لا أفعل ذلك؟ 272 00:36:01,517 --> 00:36:05,521 تريدين أن تحصلي على فتى اللحم، لا يهمني ذلك. لا يهمّني إن حصلتِ على 100. 273 00:36:06,021 --> 00:36:09,066 فقط لا تخبري عن القصص التي لا يتوجب عليك الإخبار عنها. 274 00:36:10,359 --> 00:36:13,320 إنّهم جيّدين من أجل المرح، أتعلمين، شخص جميل 275 00:36:15,364 --> 00:36:16,782 إنّهم فقط لا يدعونا أن نكون على طبيعتناأبداً. 276 00:36:16,865 --> 00:36:18,909 كتلك الفتاة التي قتلتها؟ 277 00:36:19,826 --> 00:36:21,620 إن اكتشف بأنّك الفاعل... 278 00:36:21,703 --> 00:36:23,705 ستكون هذه مجموعتي في يوم من الأيام. 279 00:36:23,747 --> 00:36:27,626 حُكمِي، قانوني. لذا سأقوم بفعل ما أريد، عندما أريد. 280 00:36:27,709 --> 00:36:30,295 وفمك الجميل سيبقى مغلقاً. 281 00:36:31,588 --> 00:36:35,425 والآن، استمري معه، يا (فيفيان) الصغيرة. يجب على العالم أن يحصل على حلوياته. 282 00:36:41,681 --> 00:36:42,682 رائع! 283 00:36:42,766 --> 00:36:44,226 -لقد فعلتها مرة أخرى. -هذه المرّة الثانية. 284 00:36:44,309 --> 00:36:45,685 أنت بارع جداً في هذه. 285 00:36:49,397 --> 00:36:51,191 أنت، علينا أن نتحدث. 286 00:36:58,573 --> 00:37:01,368 كيف حالك، (جابريل)؟ الأعمال بخير؟ 287 00:37:02,285 --> 00:37:05,330 كيف حال الساقطة (دوجور) التي هجرت أمّي من أجلها؟ 288 00:37:07,666 --> 00:37:10,502 هل قمت أنت وأصدقائك بالاصطياد لوحدكم؟ 289 00:37:10,960 --> 00:37:12,128 أبداً. 290 00:37:13,588 --> 00:37:16,508 هناك إشاعات. بأنّك شوهدت معها. 291 00:37:17,175 --> 00:37:20,011 -هل قالت (فيفيان) هذا؟ -ألم تتعقبها؟ 292 00:37:21,221 --> 00:37:24,015 -حسناً, ليس من أجل الصيد. لقد كانت مجرّد لعبة. -لعبة؟ 293 00:37:26,392 --> 00:37:28,269 (راف)، أنت ابني. 294 00:37:29,354 --> 00:37:31,981 ولكن إن كان ذلك حقيقة، لا يمكنني حمايتك. 295 00:37:32,232 --> 00:37:34,609 -لن أفعل. -(فيفيان) كاذبة. 296 00:37:34,692 --> 00:37:38,571 ليس لها شأن بهذا. هل قمت باصطياد تلك الفتاة أم لا؟ 297 00:37:39,989 --> 00:37:43,201 لم ألمس شعرة من رأسها الجميل. 298 00:37:56,089 --> 00:37:58,549 اذا اشتبه الرجل بأننا ما زلنا هنا، 299 00:37:59,342 --> 00:38:01,552 سوف يقوم بإبادتنا. 300 00:38:01,636 --> 00:38:04,138 -يجب أن نحكم هذه المدينة من الظلال. -لأننا نخافهم. 301 00:38:04,222 --> 00:38:06,182 لم نعد بالملايين. 302 00:38:08,434 --> 00:38:10,853 أرجوك، استمع لتحذيري. 303 00:38:15,191 --> 00:38:18,027 لأنه في اليوم الذي تصطاد فيه خارج مجموعتك، 304 00:38:19,320 --> 00:38:21,072 ستموت من أجله. 305 00:39:03,238 --> 00:39:04,990 حصلت عليها. حصلت عليها. 306 00:39:31,433 --> 00:39:34,603 كيف ينتهي الأمر بفتاه أمريكية في رومانيا بأيّة حال؟ 307 00:39:34,686 --> 00:39:36,313 لقد ولدت هنا 308 00:39:36,396 --> 00:39:39,983 في جالية المغتربين من جميع الأنحاء. 309 00:39:40,859 --> 00:39:43,528 وأبواي انتقلوا إلى الولايات عندما كنت صغيرة، 310 00:39:43,612 --> 00:39:45,572 ومن ثم عدت. 311 00:39:45,655 --> 00:39:47,449 بدون والديك؟ 312 00:39:48,116 --> 00:39:50,702 ماتوا في الولايات عندما كنت صغيرة. 313 00:39:51,286 --> 00:39:53,830 وقد عشت مع خالتي منذ ذلك الوقت. 314 00:39:54,789 --> 00:39:57,959 -هل تتذكرينهم؟ -كل يوم. 315 00:39:59,669 --> 00:40:03,798 تقول خالتي بأنّهم اعتادوا على أن يأخدوني إلى الكنيسة طوال الوقت. 316 00:40:07,260 --> 00:40:10,013 هل تتصرفين دائما كما لو أنّك مُرَاقَبة؟ 317 00:40:10,096 --> 00:40:13,266 غير مسموح لكِ بالتمشّي مع فنّان وسيم وجائع؟ 318 00:40:13,350 --> 00:40:16,478 الذي يضع حروف اسمع الأولى فقط على كتبه. 319 00:40:16,853 --> 00:40:18,980 مما يخفي نفسه؟ 320 00:40:19,022 --> 00:40:21,149 حسناً، يمكنني أن أخبرك، ولكن سيتوجّب عليّ قتلك. 321 00:40:22,692 --> 00:40:26,529 اذاً، كيف يجري الأمر مع كتابك؟ أعني، ما الذي علمتك اياه المدينة؟ 322 00:40:26,571 --> 00:40:29,282 أن قصص المستذئبين التي حصلت عليها جميعها خاطئة. 323 00:40:29,365 --> 00:40:33,203 في أسطورة المستذئبين، هم ليسوا ملعونين، إنّهم موهوبين. 324 00:40:33,620 --> 00:40:37,624 كالقمر الذي يحولهم إلى ذئاب. هكذا حرّفت فيما بعد. 325 00:40:37,957 --> 00:40:39,709 المستذئبون يمكنهم التحول كيفما يشاءون. 326 00:40:39,751 --> 00:40:43,004 إنّه العقل فوق القضيّة. تجاوز. 327 00:40:43,796 --> 00:40:47,717 أتعرفين، يؤمنون بأنّهم سيتحولون، وفي تلك اللحظة يتحولوا. 328 00:40:47,759 --> 00:40:50,386 أيمكنك تخيّل ذلك؟ من رجل إلى ذئب. 329 00:40:51,262 --> 00:40:54,390 -يبدوا جميلاً. -إنّه كذلك. 330 00:40:56,517 --> 00:40:58,561 بإفتراض، بإستطاعتك قتلهم بالفضّة. 331 00:40:58,644 --> 00:41:00,897 ولكن أيضا يمكن عن طريق النار. 332 00:41:01,355 --> 00:41:02,398 حقّـاً؟ 333 00:41:02,482 --> 00:41:05,485 وليس بإستطاعتك أن تصبحي واحدة منهم. تعرفين، عن طريق العض أو أيّا كان. 334 00:41:05,568 --> 00:41:08,362 إمّا أن تولدي مستذئبة أو لن تكوني كذلك. 335 00:41:09,280 --> 00:41:13,367 ويقال في القصص بأنّك إن اذيت مستذئب, 336 00:41:13,451 --> 00:41:17,580 إن حصل نزيف، بأنّهم يرينك فقط لمحة عن ما هم عليه في الحقيقة. 337 00:41:17,872 --> 00:41:20,291 كل ذلك في الأعين، على ما يبدوا. 338 00:41:31,135 --> 00:41:34,472 يا إلهي لا، ماذا، هذا المكان مقفل؟ لا أصدق ذلك. 339 00:41:34,513 --> 00:41:38,934 لديهم ذلك المقهى الرائع على السقف. حصلت على أفضل رؤية لكامل المدينة. 340 00:41:39,059 --> 00:41:40,811 ليس كامل المدينة. 341 00:41:42,771 --> 00:41:45,065 ما رأيك بأن أخذك أنا لمكان ما؟ 342 00:41:49,987 --> 00:41:52,823 (فيفيان)! هذه ملكيّة خاصّة. 343 00:41:55,701 --> 00:41:57,745 لم أوقفك أبداً من قبل. 344 00:42:10,924 --> 00:42:13,177 لديّ شعور رائع حول هذا. 345 00:42:32,905 --> 00:42:35,198 أحد أغنى الرجال في هذه المدينة يعيش هنا. 346 00:42:35,282 --> 00:42:36,366 إنّه جامع للفنون. 347 00:42:36,450 --> 00:42:39,453 هذا أفضل بكثير من الموعد الذي خططت له مسبقاً. 348 00:42:42,080 --> 00:42:45,333 عندما أقول اركض، اركض. 349 00:42:52,966 --> 00:42:56,678 -أنت لم تقولي اركض أبداً. -اركض. 350 00:43:05,020 --> 00:43:08,523 والآن، هذه أفضل رؤية للمدينة بأكملها. 351 00:43:16,406 --> 00:43:19,576 إنّهم كل ما تبقّى من قصـر بوخارست. 352 00:43:20,243 --> 00:43:23,413 بني من قبل الأمراء المجريين في القرن العاشر. 353 00:43:23,496 --> 00:43:26,499 يقال بأن سلالة الأمراء كانوا من المستذئبين. 354 00:43:26,583 --> 00:43:31,296 لذا عندما فقد المجريين العرض، يقال بأنه عهد الذئاب انتهى. 355 00:43:32,046 --> 00:43:34,883 كيف تعرفين بأنّهم كانوا هنا؟ 356 00:43:35,049 --> 00:43:37,677 أعتقدت بأنّك تود أن تراهم. 357 00:43:38,428 --> 00:43:40,972 أنتِ مليئة بالأسرار، الست كذلك؟ 358 00:43:41,347 --> 00:43:44,559 ألا تريد ان ترسمهم أو شيئا ما؟ 359 00:43:45,393 --> 00:43:49,355 حينما أكون معك أشعر بأنّك تختبئين. 360 00:43:52,442 --> 00:43:56,279 عائلتي لديها خطط من أجلي. 361 00:43:57,321 --> 00:44:01,576 التطلعات. أين أذهب، مع من أنا. 362 00:44:03,786 --> 00:44:06,748 ولكن مستقبلك ملكك، أليس كذلك؟ 363 00:44:16,299 --> 00:44:18,885 دعيني أخبرك شيئاً. 364 00:44:22,638 --> 00:44:26,976 رجلي العجوز كان حارس سابق في الجيش وكان مدمناً. 365 00:44:27,059 --> 00:44:32,231 وأخبرني بأنني سأتعلم الدفاع عن النفس سواء أردت ذلك أم لا. 366 00:44:32,982 --> 00:44:37,528 الحقيقية، كل ما كنت أريده حقاً هو الرسم، لكن ذلك لم يكن بالضبط على جدول الأعمال. 367 00:44:37,778 --> 00:44:43,409 لذا يوماً ما طفح الكيل، تعلمين. 368 00:44:43,492 --> 00:44:46,954 كنت في سن 17، أخبرته بأنّي راحل، المسألة بأكملها. 369 00:44:47,079 --> 00:44:51,584 وقال هو بأنّه سيقتلني إن حاولت. 370 00:44:53,210 --> 00:44:55,546 ولقد حاولت. 371 00:44:56,672 --> 00:44:58,966 ماذا حصل؟ 372 00:45:00,718 --> 00:45:05,180 تعلمت كيف أدافع عن نفسي أفضل مما كنت أعتقد. 373 00:45:06,223 --> 00:45:09,810 لهذا السبب اسمي غير موجود على كتبي. 374 00:45:10,644 --> 00:45:13,022 إن وجدني، سوف يتبعني من خلالها. 375 00:45:13,063 --> 00:45:16,525 هناك تفويض بالإعتداء منفذ علي في الولايات المتحدة. 376 00:45:17,151 --> 00:45:21,405 لذلك أنا الآن أكتب من أي مكان أسافر إليه، ثم أرسلها إلى ناشري. 377 00:45:22,364 --> 00:45:24,575 منذ أن كنت بسن 17؟ 378 00:45:24,783 --> 00:45:27,202 لكن المقصد هو، 379 00:45:27,953 --> 00:45:31,999 أعلم كيف هو الشعور عندما لا تريدين ما يريدونه لك. 380 00:45:33,375 --> 00:45:37,462 لكن هذه حياتك. لن تحصلي على أخرى. 381 00:45:38,130 --> 00:45:43,760 وفي أي حال، أنا لن أكون هنا. 382 00:46:14,541 --> 00:46:17,002 وبالتالي هل سأراكِ مرة أخرى؟ 383 00:46:17,210 --> 00:46:18,837 -لا. -أبداً؟ 384 00:46:18,920 --> 00:46:23,883 -أبداً. -إذاً أعتقد بأن هذا هو الوداع. 385 00:46:38,731 --> 00:46:42,485 لا يتوجب على عائلتك أن تعرف. إذا كانت هذه هي الطريقة التي ترغبينها. 386 00:46:46,072 --> 00:46:48,241 إنّها الطريقة التي يجب عليك أن ترغبها، أيضاً. 387 00:48:01,230 --> 00:48:04,024 إذاَ ما الذي تقوله تذكرة القطار؟ 388 00:48:04,066 --> 00:48:06,110 أعني، ما التاريخ الذي عليها؟ 389 00:48:06,193 --> 00:48:10,990 لقد مزّقتها. أنا مُلهم الآن. لقد بدأت انتهي من الكتاب. 390 00:48:11,073 --> 00:48:13,200 جميعه؟ 391 00:48:13,242 --> 00:48:17,287 سيكون حول الأمراء المجريين وقلعة بوخارست. 392 00:48:17,371 --> 00:48:20,165 عودةً إلى أيّام مجد المستذئبين، عندما أداروا المدينة. 393 00:48:20,457 --> 00:48:22,751 ونهضتهم وسقوطهم. 394 00:48:22,793 --> 00:48:24,753 لماذا يجب عليهم السقوط؟ 395 00:48:24,795 --> 00:48:26,839 ماذا؟ الناس الذين بإستطاعتهم أن يحولوا أنفسهم إلى حيوانات؟ 396 00:48:26,922 --> 00:48:29,258 كيف نستطيع أن لا نكون مهدّدين بذلك؟ 397 00:48:30,175 --> 00:48:33,345 إن كنت لا تريدينني أن أدعهم يسقطوا... 398 00:48:51,154 --> 00:48:54,074 -ما الأمر؟ -لا شيء، لقد جرحت نفسي. 399 00:48:54,157 --> 00:48:58,328 -أفعلتي؟ دعيني أرى. -لا! عليّ أن أصل إلى البيت. 400 00:48:58,412 --> 00:49:01,832 -لا يجب عليك الذهاب إلى المنزل. -بلى، يجب عليها 401 00:49:02,791 --> 00:49:04,459 احذر من ابنة عمي، أيها اللحم. 402 00:49:04,543 --> 00:49:07,629 العديد من الرجال توددوا إليها، لم يعش أحداً ليخبر الحكاية. 403 00:49:07,712 --> 00:49:09,005 دعه وشأنه، (راف). 404 00:49:09,089 --> 00:49:11,591 بعض الفتيات سيسرقون قلبك، هذه الساقطة ستأكله. 405 00:49:11,675 --> 00:49:13,176 أبعد يديك عنها. 406 00:49:13,301 --> 00:49:15,220 ماذا؟ ألم تخبرك؟ 407 00:49:15,303 --> 00:49:17,681 إنّها موعودة لشخص ما. لرجل. رجل مهم. 408 00:49:17,722 --> 00:49:18,723 دعه وشأنه! 409 00:49:18,807 --> 00:49:21,059 الرجل الذي أعادها إلى الوطن بعد أن قُتِـل والديها. 410 00:49:21,142 --> 00:49:22,394 أخبرتك بذلك، صحيح؟ 411 00:49:22,477 --> 00:49:25,021 بأنّهم قد ذبحوا ولقد كانت غلطتها؟ 412 00:49:25,230 --> 00:49:26,731 ما الذي يتحدث عنه؟ 413 00:49:26,815 --> 00:49:30,985 إنّها محجوزة، يا صديقي. إنّها تدين إلى الرجل. 414 00:49:31,778 --> 00:49:33,863 إنّها ليست لك. 415 00:49:37,909 --> 00:49:41,496 إنّه اكتشاف نادر، إليس كذلك؟ متوسط الندرة. 416 00:49:41,579 --> 00:49:43,790 إذهب إلى الجحيم. 417 00:49:43,915 --> 00:49:46,709 نعم، من المحتمل أني سأفعل. 418 00:49:53,091 --> 00:49:55,176 ما الذي يقصده، "محجوزة"؟ 419 00:49:55,260 --> 00:49:57,512 لا يمكننا أن نتقابل مرّة أخرى. 420 00:49:58,304 --> 00:50:02,475 يمكننا القيام بأيّ شيء نريده. ما المشكلة بحق الجحيم، (فيفيان)؟ 421 00:50:02,558 --> 00:50:04,435 أخبرتك عن عائلتي منذ البداية. 422 00:50:04,519 --> 00:50:08,064 الجحيم مع عائلتك، صحيح؟ ماذا، أيملكونك؟ 423 00:50:07,647 --> 00:50:09,982 هل ستدعيهم يمتلكونك؟ 424 00:50:10,066 --> 00:50:12,944 لن أدعك تصبح غلطتي. 425 00:50:22,411 --> 00:50:26,165 لقد تحدّثوا عن الأسرار، أسرارنا نحن. 426 00:50:26,791 --> 00:50:29,001 هؤلاء الأربعة سمعوها بأنفسهم. 427 00:50:30,169 --> 00:50:32,213 هل تقوم هي بحماية المجموعة؟ 428 00:50:33,756 --> 00:50:34,966 من هو؟ 429 00:50:35,049 --> 00:50:36,676 إنّه لحم. 430 00:50:37,176 --> 00:50:39,261 من الصنف الأمريكي. 431 00:50:40,638 --> 00:50:44,225 لقد تحدّثت معه عن المستذئبين، (جابريل). 432 00:50:47,687 --> 00:50:49,814 أم هل (فيفيان) فوق القانون؟ 433 00:50:52,316 --> 00:50:54,318 هل تكنّ له المشاعر؟ 434 00:51:03,410 --> 00:51:05,871 إذاً سوف تعتني أنت بذلك من أجلي. 435 00:51:06,038 --> 00:51:08,123 -أنا؟ -أجل. 436 00:51:08,165 --> 00:51:10,209 أنا متأكّد بأنّك ستعرف ما عليك فعله. 437 00:51:10,292 --> 00:51:12,753 اعطه رشوة، هدّده، مهما كلّف الأمر. 438 00:51:12,836 --> 00:51:15,547 لن يقضي ليلة أخرى في هذه المدينة. 439 00:51:16,048 --> 00:51:18,384 إن بقي هنا، فليموت. 440 00:52:08,809 --> 00:52:12,771 ''سامحني.لديّ الكثير لأقوله والقليل من الوقت. 441 00:52:13,104 --> 00:52:18,193 ''قابلني عند "سيسترو شابي" شمال المدينة الليلة عند 6:00. 442 00:52:19,402 --> 00:52:21,238 ''فيفيان.'' 443 00:53:12,747 --> 00:53:15,333 ما رأيك بهذا كمكان للإستراحة؟ 444 00:53:17,585 --> 00:53:20,630 لقد بني في القرن الثالث عشر، 445 00:53:20,713 --> 00:53:23,966 بإفتراض أنّه على تربة تم جلبها من الأرض المقدّسة. 446 00:53:24,092 --> 00:53:27,970 أراد العديد من الناس أن يدفنوا هنا مما أدى إلى الطفح. 447 00:53:28,054 --> 00:53:29,847 لذا قد ارتجلوا. 448 00:53:29,931 --> 00:53:31,307 أين (فيفيان)؟ 449 00:53:31,390 --> 00:53:35,728 أحب أن أتأمل وهو يقولون، ''بربّك، إنّها ليست بهذا السوء.'' 450 00:53:36,103 --> 00:53:38,731 سألت أين (فيفيان). 451 00:53:38,773 --> 00:53:40,775 ليست معي. 452 00:53:42,777 --> 00:53:47,073 (فيفيان) الصغيرة، إنّها كالحيوان المجروح، أترى:* 453 00:53:47,114 --> 00:53:49,116 لقد مرّت بمرحلة تحطيم الفؤاد العديد من المرات. 454 00:53:49,200 --> 00:53:51,410 أنت هنا لحمايتها؟ 455 00:53:51,494 --> 00:53:56,540 من نفسي فحسب. إذاً، متى موعد قطارك؟ 456 00:53:58,250 --> 00:54:02,630 -ماذا إن لم أصعد عليه؟ -عندها سيصعد عليه ما تبقّى منك. 457 00:54:03,756 --> 00:54:06,592 إلا أذا، بالطبع، كنت تفضّل أن تدفن هنا، أتعرف. 458 00:54:06,634 --> 00:54:10,095 -كالمعجبين بالأسقف أو شيئاُ من هذا القبيل. -لماذا أنا خطر إلى هذا الحد؟ 459 00:54:10,179 --> 00:54:11,263 إنّها فتاة هشّة. 460 00:54:11,305 --> 00:54:14,141 لا، لا، لماذا أنا خطر عليك إلى هذا الحد؟ 461 00:54:17,186 --> 00:54:21,315 لا، يا صديقي. أنت لست خطر. 462 00:54:21,607 --> 00:54:23,817 هذا هو الخطر. 463 00:54:23,901 --> 00:54:26,028 سوف تغادر رومانيا على أقرب قطار. 464 00:54:26,111 --> 00:54:29,490 لن تراسلها لها، أو تتحدث إليها، أو تأتي باحثاً عنها مرة أخرى أبداً. 465 00:54:29,573 --> 00:54:32,368 لأنك إن همست كثيراً بإسمها... 466 00:54:37,956 --> 00:54:40,125 هل تسمع همسي؟ 467 00:54:43,545 --> 00:54:46,840 أجل، انظر! انظر ماذا فعلت! 468 00:54:47,549 --> 00:54:51,970 أيّها اللحم الغبي، لقد كنت هنا لأنقذك، لأحذّرك. 469 00:54:52,221 --> 00:54:55,599 لكن الآن، الآن أنت لي. 470 00:55:06,651 --> 00:55:09,529 بارك هذا الطعام للفائدة وباركنا للخدمة. 471 00:55:30,467 --> 00:55:34,721 سوف ألتحق بالقطار، أنا أقسم. لقد رحلت. أنا على القطار. 472 00:55:34,804 --> 00:55:37,265 أنا القطار. 473 00:56:45,166 --> 00:56:48,210 يا إلهي، إنّها فضّة. 474 00:58:14,921 --> 00:58:19,760 إذاً زميلتك في اللعب في منزلها الليلة. يجب أن تأتي لتراني. 475 00:58:19,843 --> 00:58:21,762 ليس الليلة، (استريد). 476 00:58:22,137 --> 00:58:24,306 تلك القوانين القديمة، يمكنك تغييرهم. 477 00:58:24,389 --> 00:58:27,767 سبع سنوات، لِمَ سبعة؟ الذئاب الحقيقية تتزاوج مدى الحياة. 478 00:58:28,018 --> 00:58:30,061 ولا كلمة أخرى. 479 00:58:31,980 --> 00:58:36,067 هيا بنا. لقد أعتدنا بأن نشعل هذا المكان. 480 00:58:38,778 --> 00:58:43,617 جميعنا نكبر بالسن، (استريد). علينا أن نكبر بالكرامة. 481 00:59:10,518 --> 00:59:13,104 (ايدن)؟ ماذا... 482 00:59:13,688 --> 00:59:17,567 (ايدن)، ماذا حدث؟ 483 00:59:17,692 --> 00:59:18,901 ابن عمك. 484 00:59:19,027 --> 00:59:21,988 -(راف)؟ ما الذي... -ابقي بعيدة. 485 00:59:23,114 --> 00:59:25,575 لماذا تعرفين الكثير عن الذئاب، (فيفيان)؟ 486 00:59:25,658 --> 00:59:27,869 ما الذي تتحدث عنه؟ ما مدى سوء اصابتك؟ 487 00:59:27,910 --> 00:59:30,997 هل ذلك بسبب معرفتك بأنّه واحداً منهم؟ 488 00:59:31,038 --> 00:59:35,126 المستذئبون. كالأسطورة. كالكتاب الهزلي. 489 00:59:37,128 --> 00:59:39,046 أين هو؟ 490 00:59:39,964 --> 00:59:41,549 انقرض. 491 00:59:50,850 --> 00:59:52,518 خذيها. 492 00:59:56,439 --> 00:59:59,567 هيا، خذيها. إنّها فضّة. 493 01:00:03,696 --> 01:00:08,075 -أردت حمايتك. -تحميني مِن مَن؟ من نفسك؟ 494 01:00:08,576 --> 01:00:10,161 أنت غير محتملة. 495 01:00:10,244 --> 01:00:13,247 أخرج من المدينة. أخرج من رومانيا. أخرج ولا تعد أبداً. 496 01:00:13,330 --> 01:00:14,915 إن وجدوك، سيقتلونك. 497 01:00:14,957 --> 01:00:16,167 أصبحت ''هم'' الآن، صحيح؟ 498 01:00:16,250 --> 01:00:17,960 ما الذي أردته منّي، الحقيقة؟ 499 01:00:18,043 --> 01:00:20,504 اسمعي، حياتي انتهت. لقد قتلت شخصاً للتو! 500 01:00:20,629 --> 01:00:24,592 سيجدون بصماتي، ودمي. ماذا سأقول لهم؟ 501 01:00:25,134 --> 01:00:27,636 ماذا ستقول لهم؟ 502 01:00:27,720 --> 01:00:31,682 أهذا كثيراً ما أطلبه، على ما أعتقد، مجرّد فتاة بشريّة. 503 01:00:31,849 --> 01:00:34,476 -(ايدن)، لم أرد أبداً... -لقد فات الأوان على ذلك. 504 01:00:35,519 --> 01:00:40,607 إن كنتي تهتمّين لأيّ شيء عنّي، كنتي لتتركينني قبل أن نتقابل أبداً. 505 01:00:50,492 --> 01:00:52,369 (ايدن). 506 01:01:54,431 --> 01:01:56,683 هل أستطيع مساعدتك، سيدي؟ 507 01:01:58,977 --> 01:02:02,313 أجل، في الحقيقة تستطيع. 508 01:02:04,315 --> 01:02:06,776 هل هذه فضّة حقيقيّة؟ 509 01:02:06,943 --> 01:02:08,736 بالطبع. 510 01:02:08,820 --> 01:02:10,613 شكراً لك. 511 01:02:26,462 --> 01:02:28,881 ذهبنا لنبحث عنه. 512 01:02:32,760 --> 01:02:35,638 كان قد هلك منذ فترة طويلة. 513 01:03:09,463 --> 01:03:11,841 ما الأمر، (فيفيان)؟ 514 01:03:12,925 --> 01:03:15,177 سيّارته بالخارج. 515 01:03:35,364 --> 01:03:37,074 ماذا حدث؟ 516 01:03:39,243 --> 01:03:41,036 ابننا مات. 517 01:03:59,471 --> 01:04:02,099 سوف ينتقم له. 518 01:04:24,413 --> 01:04:26,039 هل أنت بحاجة إلى بعض المساعدة؟ 519 01:04:26,123 --> 01:04:29,793 لا. لا، شكرا لكم، أيّها الضبّاط. أنا بإنتظار قطاري فقط. 520 01:04:30,085 --> 01:04:32,087 الإجابة الصحيحة هي نعم. 521 01:05:07,580 --> 01:05:10,166 سيّداتي وسادتي، 522 01:05:11,751 --> 01:05:16,089 الرجل أجبرنا على اخفاء طبيعتنا الحقيقية. 523 01:05:16,214 --> 01:05:18,967 اضطهدنا لقرون. 524 01:05:21,344 --> 01:05:24,472 الليلة الماضية، أخذ حياة أخرى علاوة على ذلك. 525 01:05:28,309 --> 01:05:30,520 حياة ابني. 526 01:05:34,023 --> 01:05:38,820 ولكننا سنأخذ بثأرنا، من أجل جريمته. 527 01:05:44,659 --> 01:05:46,661 لا! 528 01:05:47,078 --> 01:05:48,079 هو! 529 01:05:48,162 --> 01:05:49,163 (راف) ذهب لقتله. 530 01:05:49,247 --> 01:05:53,543 هذا الرجل عرف أسرارنا لأنّ واحداً منّا جعله يقترب كثيراً. 531 01:05:53,626 --> 01:05:55,711 وكيف تعرف ذلك؟ 532 01:05:57,213 --> 01:05:59,924 هل قام (راف) بمطاردته لوحده، أم قمت أنت بإرساله؟ 533 01:06:00,007 --> 01:06:01,884 لقد قتل ابني. يجب أن يدفع ذلك بدمه. 534 01:06:01,926 --> 01:06:04,262 أرسلت ابنك الوحيد ليلقى حتفه من أجلي؟ 535 01:06:04,345 --> 01:06:06,555 يكفي! 536 01:06:11,018 --> 01:06:14,438 إن عاش، فسوف يجلب الصيّادين في الليل. 537 01:06:14,730 --> 01:06:19,235 تماماً كالذين قتلوا والديك. وستكون تلك غلطتك مرة أخرى. 538 01:06:27,201 --> 01:06:29,578 هنالك نهر ضمن تلك الغابة. 539 01:06:29,620 --> 01:06:32,665 إن وصلت إلى الضفّة الأخرى، تربح حياتك. 540 01:06:34,041 --> 01:06:35,459 لا. 541 01:06:37,962 --> 01:06:39,797 تمنّي لعدوّك الخير. 542 01:06:44,843 --> 01:06:46,720 تمنّي له الخير. 543 01:07:15,666 --> 01:07:17,334 اركض. 544 01:08:08,802 --> 01:08:12,138 تقول بأن الرجل مجرّد قاتل عديم الرحمة. وكيف نختلف عنه نحن؟ 545 01:08:12,305 --> 01:08:14,432 نحن نقتل فقط لنبقى أحياءاً. 546 01:08:15,433 --> 01:08:17,519 خذها إلى السيارة إلى أن أرجع. 547 01:08:37,205 --> 01:08:39,540 فتاة غبيّة. أنت مستذئبة. 548 01:10:39,117 --> 01:10:42,204 الجداول تقود إلى الأنهار. 549 01:12:41,780 --> 01:12:43,699 لكنّني عبرت النهر. 550 01:12:44,200 --> 01:12:45,743 النهر. 551 01:13:28,869 --> 01:13:31,580 ماذا عن نهركم الملعون؟ 552 01:14:01,193 --> 01:14:04,070 بحق المسيح، لا. 553 01:14:13,163 --> 01:14:15,498 أنا آسف، أنا... 554 01:14:37,520 --> 01:14:40,690 أرجوك لا تقتلني. 555 01:14:56,873 --> 01:15:02,378 تماسكي، هنالك طريق أمامنا. علينا أن نوصلك إلى المستشفى. 556 01:15:02,628 --> 01:15:05,673 لا، المستشفيات تجعل الأمر أسوء فقط. 557 01:15:06,048 --> 01:15:07,800 إذاً أين؟ 558 01:15:09,635 --> 01:15:11,554 هناك مكان. 559 01:15:57,683 --> 01:16:01,145 (فيفيان)! أنتي بالمنزل، أيتها الفتاة الصغيرة؟ 560 01:16:06,066 --> 01:16:10,112 لن يبحثوا عنّا هنا. هذه شركة تصوير. 561 01:16:10,320 --> 01:16:13,240 أتعرف ما الذي يجعل الصور الضوئية تعمل؟ 562 01:16:13,365 --> 01:16:15,325 الفضّة. 563 01:16:17,995 --> 01:16:22,916 يقولون، حتى الآن، أنّه سيقتلك لتَنَفُّسِه. 564 01:16:23,250 --> 01:16:24,668 أسيفعل؟ 565 01:16:24,710 --> 01:16:27,504 إنّه في مجرى دمي مسبقاً. 566 01:16:28,005 --> 01:16:32,175 حينما يدخل، يبقى في الداخل، إلا إذا تمّ معالجته. 567 01:16:33,135 --> 01:16:34,595 معالجته كيف؟ 568 01:16:34,678 --> 01:16:38,849 هنالك مصل مضاد للفضّة يدعى "انتيجين-ايجي". 569 01:16:39,725 --> 01:16:42,269 أعلم أين يمكننا ايجاد البعض ولكن ليس قبل أن يحل الظلام. 570 01:16:44,396 --> 01:16:45,981 هيا بنا. 571 01:16:51,236 --> 01:16:53,155 (فيفيان)! 572 01:17:08,295 --> 01:17:10,088 لم تغادر. 573 01:17:11,590 --> 01:17:14,050 لقد استنفذت الأناس الذين يمكن أن اثق بهم. 574 01:17:14,926 --> 01:17:17,262 أنا لم أقتل أحداً أبداً. 575 01:17:17,846 --> 01:17:20,974 في المطاردة، أرجوك صدّقني. 576 01:17:21,224 --> 01:17:24,102 لماذا تذهبين حتّى؟ 577 01:17:26,021 --> 01:17:30,608 ليس الصيد الذي أعيش من أجله. وإنّما الركض. 578 01:17:31,568 --> 01:17:34,237 كوني حرّة. 579 01:17:36,030 --> 01:17:39,701 لقد كانت أثاري التي تعقّبها الصيّادين لحاقاً بنا إلى منزلنا. 580 01:17:41,870 --> 01:17:43,580 ذلك لا يجعلها غلطتك. 581 01:17:43,663 --> 01:17:46,040 الرجال يقتلوننا. نحن نقتل الرجال. 582 01:17:46,124 --> 01:17:50,712 لأنه أي شيء ليس منّا هو شيء تعلّمنا أن نخافه. 583 01:18:20,741 --> 01:18:25,871 إذاً هل ذلك خوفاً ما تشعرين به الآن؟ أو أنّه شيئاً آخر؟ 584 01:18:28,958 --> 01:18:31,043 إنّه خوف. 585 01:18:32,336 --> 01:18:34,672 ممّا ستفعلينه؟ 586 01:18:39,552 --> 01:18:41,804 مما تعتقده بشأني. 587 01:19:00,531 --> 01:19:04,410 عندما رسمتك، أيّتها المستذئبة، 588 01:19:05,661 --> 01:19:07,955 أتمنّى لو أنّك كُنتِ حقيقية. 589 01:19:09,832 --> 01:19:13,877 إذاً أي حق لدي لكي أتمناك بعيدة الآن؟ 590 01:19:19,717 --> 01:19:21,385 يمكنك السيطرة عليها. 591 01:19:22,261 --> 01:19:24,054 يمكنني السيطرة عليها. 592 01:19:54,000 --> 01:19:57,170 أين ستختبئ، سألت نفسي. 593 01:19:57,254 --> 01:19:59,339 أين سوى المكان الذي أخبرتها بألا تذهب إليه؟ 594 01:19:59,423 --> 01:20:02,843 -لا تفعلي، (استريد). -إنّه ليس واحداً منّا. 595 01:20:04,803 --> 01:20:08,223 (استريد)، لا تفعلي. هناك طريقة أخرى. 596 01:20:08,348 --> 01:20:14,062 لقد كان رجلاً من قتل أختي. لقد كان رجلاً من قتل ابني. 597 01:20:14,271 --> 01:20:16,940 لقد كان (جابريل) من قتل (راف). 598 01:20:17,023 --> 01:20:21,945 تماماً كما سيقتلني. إنّها العدالة الوحيدة التي يعرفها. 599 01:20:22,445 --> 01:20:25,865 سوف أحميكِ. سأريه. 600 01:20:25,991 --> 01:20:29,786 تماماً كما ستجعلينه يرى إلى من ينتمي حقاً؟ 601 01:20:30,036 --> 01:20:33,665 حبّك الأول كلّه ذهب هباءاً. 602 01:20:33,957 --> 01:20:36,960 أرجوك لا تأخدي حبّي منّي. 603 01:20:45,885 --> 01:20:48,555 هل ذلك الفضّة؟ 604 01:20:49,472 --> 01:20:51,849 نحن ذاهبون إلى الصيدلي. سنحصل على المصل المضاد، 605 01:20:51,933 --> 01:20:53,935 ومن ثم سنغادر المدينة. 606 01:20:56,062 --> 01:20:59,983 لا يمكنه محبّتك إن كان يخشاك. 607 01:21:02,694 --> 01:21:05,613 أخبريني أن لا أقع في الحب، (استريد). 608 01:21:06,364 --> 01:21:09,534 أخبريني كم تبقّى هنالك من العمر. 609 01:21:14,539 --> 01:21:19,460 اركضي، يا فتاتي الصغيرة. اركضي بحريّة. 610 01:21:27,885 --> 01:21:29,679 وصفة طبيّة. 611 01:21:36,102 --> 01:21:40,147 يداك على المنضدة. (جابريل) يملك هذا الرجل. 612 01:21:42,942 --> 01:21:47,321 لابد أنّك في موقف وعر نوعاً ما؟ 613 01:21:54,286 --> 01:21:57,790 لديك بعض التشققات في كفّك؟ 614 01:22:00,835 --> 01:22:04,463 كعصير الليمون في يوم حار. 615 01:22:22,648 --> 01:22:25,275 توقفوا! ألقي بالمسدس. 616 01:22:26,443 --> 01:22:30,447 آسف، يا صديقي . ألقي بالمسدس. 617 01:23:07,567 --> 01:23:09,194 انتبهي! 618 01:23:15,742 --> 01:23:16,910 اركض! 619 01:23:24,417 --> 01:23:27,837 كم منّا يجب أن يموتوا من أجل سعادتك؟ 620 01:23:28,588 --> 01:23:30,590 أستطيع أن أشتمّه عليك. 621 01:24:16,260 --> 01:24:20,098 تحاول أن تستمر بعمل بسيط... 622 01:24:23,434 --> 01:24:26,187 زبوني المفضل الجديد. 623 01:24:26,395 --> 01:24:30,483 أريد مضاداتك، ورصاصاتك وغبارك. 624 01:24:55,007 --> 01:24:57,968 كيف تشعرين كونك في قفص 625 01:24:58,094 --> 01:25:00,429 مسألة أن الرجل كان سيمتلكك؟ 626 01:25:01,889 --> 01:25:05,059 كان بإستطاعتك أن تكوني إلهاماً كبيراً إلى شعبك. 627 01:25:06,268 --> 01:25:10,356 لكن انظري إلى نفسك الآن. خزينا الأعظم. 628 01:25:14,526 --> 01:25:17,571 عندما تضعين ثقتك في رجل، أنت تحكمين علينا جميعاً. 629 01:25:17,655 --> 01:25:19,156 نحن نحكم على أنفسنا. 630 01:25:34,338 --> 01:25:36,298 ألسنا نصف بشريين؟ 631 01:25:36,381 --> 01:25:39,676 ألا ترى بأنّ الذي تتهمه جزء منك؟ 632 01:25:43,597 --> 01:25:45,724 إنّه ليس جزءاً منّي. إنّه جزءاً منك. 633 01:25:45,807 --> 01:25:47,976 أنا أعرف ما اكون. 634 01:25:51,438 --> 01:25:54,983 أنت وتقاليدك بإمكانك أن تذهب إلى الجحيم.. 635 01:25:57,069 --> 01:25:59,613 حسناً، أنتهم مستقبل هذه المجموعة. 636 01:26:00,322 --> 01:26:02,658 سأترككم تختارون مصيرها. 637 01:26:23,929 --> 01:26:26,806 ما الذي أحببته، (جابريل)؟ 638 01:26:26,932 --> 01:26:31,603 القوة، الكره، الخوف? أنت الأكثر بشريّا منّا جميعاً. 639 01:26:31,937 --> 01:26:33,271 أنتِ لا تفهمين أبداً. 640 01:26:33,355 --> 01:26:35,899 النبوءات القديمة أخبرت بأنّ فتاة ذات سلالة من الزعماء 641 01:26:35,940 --> 01:26:37,692 ستقوم يوماً ما بقيادتنا. 642 01:26:37,776 --> 01:26:40,487 وستقودنا إلى عصر جديد من الأمل والمجد. 643 01:26:41,029 --> 01:26:43,156 أعتقدت بأنّ تلك الفتاة هي أنتِ. 644 01:26:43,239 --> 01:26:46,076 وكيف سيبدوا العصر الجديد من الأمل؟ 645 01:26:46,117 --> 01:26:48,078 ما مقدار الدماء التي ستكون هناك؟ 646 01:26:48,119 --> 01:26:49,746 دعينا نكتشف ذلك الليلة. 647 01:26:49,871 --> 01:26:52,749 سنصطاد، أنتِ وأنا. 648 01:27:06,846 --> 01:27:09,223 بسرعة، إنّه هناك! 649 01:28:38,020 --> 01:28:39,563 اشربوا. 650 01:29:27,611 --> 01:29:32,407 لأجلك ولأجل كل البشريّة. 651 01:29:39,789 --> 01:29:43,084 تريدين أن تطلقي النار على عائلتك؟ 652 01:29:46,296 --> 01:29:49,924 تريدين أن تكوني تلك الصيّادة في تلك الليلة المثلجة؟ 653 01:29:52,093 --> 01:29:54,888 إذاً سأعطيكِ ظهري. 654 01:29:55,305 --> 01:29:57,932 هذا كل ما تستحقينه. 655 01:30:13,698 --> 01:30:15,283 أطلقي عليه. 656 01:30:16,868 --> 01:30:18,453 لا أستطيع. 657 01:30:20,621 --> 01:30:22,290 أطلقي عليه. 658 01:30:25,334 --> 01:30:26,961 لا أستطيع. 659 01:31:12,256 --> 01:31:15,801 أنتِ، (فيفيان)! (فيفيان)، النجدة. 660 01:31:22,266 --> 01:31:25,352 لربّما تعرفوا عصر الأمل عندما ترونه. 661 01:31:47,666 --> 01:31:52,379 إذاً كيف سنخرج من المدينة إن كانوا يراقبون كل مكان؟ 662 01:31:54,006 --> 01:31:56,133 هناك مكان واحد لن يراقبونه. 663 01:32:17,988 --> 01:32:22,701 هذا هو عالمي. هؤلاء هم شعبي. 664 01:32:25,036 --> 01:32:28,748 يؤمنون بالنبوءات والأقدار. 665 01:32:29,416 --> 01:32:31,543 أنا أؤمن بأنّنا نصنع أقدارنا. 666 01:32:35,755 --> 01:32:37,591 إلى أين متّجهين؟ 667 01:32:38,091 --> 01:32:40,135 ما رأيك بعصر الأمل؟ 668 01:32:48,518 --> 01:32:51,229 إما تلك أو باريس. 669 01:32:52,627 --> 01:33:06,084 قام بضبط التوقيت معتز محمد عبد الوهاب TheSlayer 670 01:33:06,475 --> 01:33:24,051 ترجمـة : عبدالله أنيـس --=--*// SONY \\*--=--