1
00:00:02,476 --> 00:00:19,341
قام بضبط التوقيت
معتز محمد عبد الوهاب
TheSlayer
2
00:00:19,794 --> 00:00:29,330
ترجمـة : عبدالله أنيـس
--=--*// SONY \\*--=--
3
00:00:35,952 --> 00:00:40,039
عندما نكون أطفال،
نؤمن بأن العالم مليء بالسحر.
4
00:00:45,169 --> 00:00:49,340
نؤمن بالخرافات والأساطير،
وأن القدر بإنتظارنا.
5
00:00:52,468 --> 00:00:54,679
ذلك هو العالم الذي اتذكره
6
00:00:57,098 --> 00:00:59,392
والذي تمنيّت أنّي لم أعرفه.
7
00:01:03,646 --> 00:01:06,023
-هناك شخص ما.
-عودوا إلى المنزل.
8
00:01:21,747 --> 00:01:22,915
أبي!
9
00:01:37,388 --> 00:01:38,389
أمي!
10
00:01:38,681 --> 00:01:40,641
(فيفيان)، اركضي!
11
00:03:50,394 --> 00:03:52,897
تركضين. دائماً تركضين.
12
00:03:52,939 --> 00:03:55,149
لا تعلمين ابداً متى ستحتاجينه.
13
00:03:55,233 --> 00:03:58,694
(فيفيان)، عندما يأتي، سيتوقع وجودك هنا.
14
00:03:59,070 --> 00:04:00,530
حسناً، لن أكون هنا.
15
00:04:00,613 --> 00:04:02,949
إنّه لمن المشرّف أن تكوني مختارة، إن تم اختيارك.
16
00:04:02,990 --> 00:04:06,244
وعندما يهجرك،
هل ذلك مشرّف، أيضاً؟
17
00:04:07,745 --> 00:04:09,997
هذه عادات قومنا.
18
00:04:10,081 --> 00:04:11,749
لا أحتاج إلى نصيحتك اليوم, أيتها الخالة (أستريد).
19
00:04:11,832 --> 00:04:14,418
عزيزتي، أنت بحاجة لشيء ما.
20
00:04:14,502 --> 00:04:16,629
أتذكر كوني في 19 من عمري، تعلمين.
21
00:04:16,712 --> 00:04:18,339
مازلتي في 19 من عمرك.
22
00:04:18,589 --> 00:04:19,757
مضحك.
23
00:04:21,008 --> 00:04:23,636
عندما كنت في سن 19، كنت حاملاً.
لقد كان اختياري.
24
00:04:23,677 --> 00:04:26,680
ووجدت أنه من الأفضل البقاء حيث تنتمين.
25
00:04:26,764 --> 00:04:28,933
إن كنتِ تعلمين إلى أين تنتمين.
26
00:04:29,016 --> 00:04:33,354
لدينا منزل هنا، (فيفيان)، منزل آمن.
والشكر يعود إلى (جابريل).
27
00:04:35,648 --> 00:04:38,943
أبواكِ كانوا سيريدونك سالمة.
وأنت كذلك.
28
00:04:40,861 --> 00:04:43,280
أنت تهربين من نفسك فقط.
29
00:04:49,578 --> 00:04:51,664
هل أنتِ متأكدة بأن هذا العنوان الصحيح؟
30
00:04:51,705 --> 00:04:53,999
أجل، يجب أن يكون كذلك.
31
00:05:41,922 --> 00:05:44,466
(فيفيان). أترين شيئاً يعجبك؟
32
00:05:45,258 --> 00:05:48,303
-أنا هنا للشرب فقط، (دراجو).
-هذا ما يقوله الجميع.
33
00:06:33,139 --> 00:06:34,682
في أحلامك.
34
00:06:43,107 --> 00:06:44,484
إنّها خجولة.
35
00:06:49,322 --> 00:06:53,284
لا تستسلم، يابن الخالة. أعتقد بأنّك تعجبها.
أرى مستقبلاً حقيقياً هناك.
36
00:06:53,785 --> 00:06:55,203
جميل منك القول.
37
00:06:55,286 --> 00:06:58,831
خاتم، زفاف الكنيسة،
جميع عائلتها ستظهر.
38
00:06:58,915 --> 00:07:01,793
بعد ذلك من أجل الموافقة،
عليك قتلهم جميعاً.
39
00:07:02,043 --> 00:07:04,003
أعلم. يجب أن يكون سحرياً.
40
00:07:05,338 --> 00:07:08,466
أتعلمين ماذا نكون نحن، (فيفيان)؟
نحن رومانسيين.
41
00:07:08,549 --> 00:07:11,093
''نحن'' لا شيء.
42
00:07:12,136 --> 00:07:14,472
والمسألة المتعلقة بالرومانسيين هي كونهم
43
00:07:18,100 --> 00:07:19,852
لا يستسلمون أبداً.
44
00:07:20,978 --> 00:07:22,396
مرحباً.
45
00:07:23,773 --> 00:07:25,649
نعم، في الأعلى تكونين كما أتخيلك.
46
00:07:25,691 --> 00:07:27,818
يبدوا ذلك رائعاً. أيمكنني أن أكون التالي؟
47
00:07:27,860 --> 00:07:30,071
كحول للجميع. لها أيضاً.
48
00:07:30,154 --> 00:07:33,157
حسناً. خارجين من كهوفهم،
إن لم يكونوا المحظوظين الخمسة.
49
00:07:33,240 --> 00:07:34,241
نحن محظوظون، أيها الرجال.
50
00:07:34,325 --> 00:07:36,368
ابنت خالتي تتكرّم لتشريفنا بحضورها.
51
00:07:36,452 --> 00:07:39,455
-هل أنتِ هنا للرقص؟، (فيفيان)؟
-رقص. أجل، هزّي ذيلك الجميل.
52
00:07:39,538 --> 00:07:42,374
أوّد أن أرى كيف سترقصين لـ(جابريل).
53
00:07:46,170 --> 00:07:48,380
يا ابنة الخالة، تعلمين بأنّك ستفعلين.
54
00:07:49,924 --> 00:07:53,385
سبع سنوات، إنّه الموعد تقريبا.
55
00:07:53,636 --> 00:07:56,055
لديه فتيات أخريات ليختار منهم.
56
00:07:57,681 --> 00:07:59,183
لا مثيل لك.
57
00:08:02,144 --> 00:08:05,105
إلى الحبيبة (فيفيان). فخر المجموعة.
58
00:08:05,189 --> 00:08:07,816
-ومستقبلها اللامع.
-(فيفيان)!
59
00:08:11,779 --> 00:08:13,030
(فيفيان).
60
00:09:30,231 --> 00:09:31,566
مرحبا؟
61
00:09:33,359 --> 00:09:35,403
أيوجد أحد هنا؟
62
00:09:35,862 --> 00:09:38,865
أيوجد أحد هنا؟
أنت تسألني؟
63
00:09:41,784 --> 00:09:44,996
منذ متى وهم يقفلون الكنائس في هذه البلاد؟
64
00:09:47,624 --> 00:09:50,460
هذا مكان مقدس. محمي.
65
00:09:50,543 --> 00:09:52,754
حسناً، أنا لم أسرق شيئاً.
66
00:09:53,796 --> 00:09:55,214
أنتِ أمريكية؟
67
00:10:11,147 --> 00:10:13,191
انظري، أنا لست بحاجة لأي مشاكل.
68
00:10:13,357 --> 00:10:16,485
سمعت عن هذا المكان.
كان عليّ أن أجد طريقاً للداخل.
69
00:10:16,777 --> 00:10:18,362
ما هذه؟
70
00:10:19,322 --> 00:10:22,241
إنهم دراسات شكليّة من أجل رواية بيانيّة.
71
00:10:25,077 --> 00:10:26,287
مثل...
72
00:10:29,540 --> 00:10:30,875
مثل هذه.
73
00:10:32,084 --> 00:10:35,087
-أي واحدة تتناول الذئاب؟
-الرواية القادمة.
74
00:10:37,048 --> 00:10:39,633
اسمي (ايدن).(ايدن جالفين).
75
00:10:39,717 --> 00:10:41,552
انا هنا من أجل بحث.
76
00:10:41,886 --> 00:10:43,512
والتعدّي.
77
00:10:45,681 --> 00:10:49,018
انظري، بوخارست ثروة من الكنوز المدفونة.
"بوخارست = عاصمة رومانيا"
78
00:10:49,768 --> 00:10:53,230
سمعت بأنّ هنالك أماكن الذئاب كانوا أغلبيّتها، مثل، مبجّلين.
79
00:10:53,272 --> 00:10:55,900
لكن لا أعتقد بأنّهم قصدوا ذلك بشكل حرفي.
80
00:10:55,983 --> 00:10:59,111
على وجه التحديد،
إنّهم ليسوا بذئاب في الواقع.
81
00:10:59,236 --> 00:11:01,447
كان يطلق عليهم اسم "لوب جارود".
82
00:11:03,198 --> 00:11:04,992
تقصد المستذئبون.
83
00:11:05,784 --> 00:11:07,828
ليس كما أنتِ وانا نعتقد عنهم.
84
00:11:09,121 --> 00:11:12,249
لم يكونوا وحوشاً،
ليس في الأساطير هنا.
85
00:11:13,250 --> 00:11:16,754
-ماذا كانوا، إذاَ؟
-لقد كانوا موقّرين.
86
00:11:18,088 --> 00:11:20,466
لقد كانوا الأفضل من الرجال،
الأفضل من الحيوان.
87
00:11:20,549 --> 00:11:24,136
نوعاً من تحول الشكل، أعتقد.
إلى أن أبيدوا.
88
00:11:24,261 --> 00:11:26,054
في الأساطير.
89
00:11:34,730 --> 00:11:37,774
-إذاَ كتابك الهزلي...
-رواية بيانيّة.
90
00:11:39,067 --> 00:11:41,028
ليست عن الوحوش؟
91
00:11:42,821 --> 00:11:44,698
نحن فقط البشر، صحيح؟
92
00:11:47,284 --> 00:11:50,912
أجل، هل كنتِ تختبئين أو شيئاً من هذا القبيل؟
ماذا تفعلين هنا؟
93
00:11:52,164 --> 00:11:55,083
انتظري، انتظري، انتظري، انتظري.
أنا راحل، حسناً، أنا خارج من هنا.
94
00:11:55,167 --> 00:11:57,043
فقط أخبريني بإسمك.
95
00:11:58,503 --> 00:12:00,630
عندكِ اسم، صحيح؟
96
00:12:02,507 --> 00:12:04,217
هل لديهم إسم؟
97
00:12:07,679 --> 00:12:09,139
لماذا يجب علينا؟
98
00:12:10,724 --> 00:12:13,310
إنّه لمن الحظ السيئ إقتحام الكنيسة.
99
00:12:13,935 --> 00:12:15,604
انتظري، ما اسمك؟
100
00:12:28,742 --> 00:12:30,368
لا أريد أن آتي.
101
00:12:30,910 --> 00:12:33,913
اذهب. اذهب، اذهب، اذهب!
102
00:13:26,799 --> 00:13:29,135
دعوني أدخل! النجدة! أرجوكم!
103
00:13:39,812 --> 00:13:41,397
أخرجي من هنا.
104
00:13:52,950 --> 00:13:56,787
هيّـا يابنت الخالة.
لم نكن لنؤذيها.
105
00:13:57,788 --> 00:14:00,040
عليكِ ان تدعي الأولاد ليمرحوا.
106
00:14:00,124 --> 00:14:01,792
أنت تعرف القانون.
107
00:14:02,418 --> 00:14:03,544
القانون.
108
00:14:03,627 --> 00:14:06,422
ماذا تعني فتاة واحدة، صحيح؟ ثم أخريات.
109
00:14:06,463 --> 00:14:09,049
عندما يأتوا،
سوف يأتوا بمجموعات ومعهم أسلحة.
110
00:14:09,091 --> 00:14:11,218
وليس فقط من أجلك.
سوف يأتوا من أجلنا جميعاً.
111
00:14:11,302 --> 00:14:13,178
تتحدثين كالساقطة التي كانت هناك.
112
00:14:13,262 --> 00:14:17,099
لم نكن لنؤذيها، (فيفيان).
لقد كنّا نقوم ببعض الألعاب فقط .
113
00:14:17,141 --> 00:14:19,143
نحن نعلم المخاطر، (فيفيان)، مثلك تماماً.
114
00:14:19,226 --> 00:14:22,563
أجل، أترين، نحن جميعاً نعرف قانون (جابريل).
115
00:14:22,604 --> 00:14:26,692
-''نصطاد كمجموعة أو لا شيء على الإطلاق.''
-''نصطاد كمجموعة أو لا شيء على الإطلاق.''
116
00:14:30,362 --> 00:14:32,447
والقوانين التي سوف يحصل عليها من أجلك.
117
00:14:42,040 --> 00:14:43,583
إنّها نائمة.
118
00:14:47,170 --> 00:14:48,463
(جابريل)،
119
00:14:50,382 --> 00:14:52,801
لقد جلستْ في المنزل لإنتظارك.
120
00:14:55,554 --> 00:14:57,389
هل أنتِ خائفة منّي؟
121
00:14:58,682 --> 00:14:59,641
لا.
122
00:15:03,520 --> 00:15:05,647
أنتِ تعلمين بشأن تقاليدنا.
123
00:15:05,689 --> 00:15:08,692
كل سبع سنوات،
قائد المجموعة يختار زوجة جديدة.
124
00:15:08,775 --> 00:15:10,527
ألا تعني رفيقة؟
125
00:15:12,863 --> 00:15:17,117
يجب أن تظهري احتراماً أكثر للقوانين.
بدونهم لا يمكننا البقاء على قيد الحياة.
126
00:15:18,285 --> 00:15:20,036
هنالك نبوءات
127
00:15:21,204 --> 00:15:23,164
عن فتيات مثلك.
128
00:15:26,710 --> 00:15:29,379
أنتِ تأتين من سلالة طويلة من الزعماء،
تعرفين ذلك.
129
00:15:29,421 --> 00:15:32,716
النساء في عائلتك
كانوا أساطير في هذه المدينة.
130
00:15:33,925 --> 00:15:36,803
كان يتوجب على أباك عدم الذهاب إلى أمريكا أبداً.
131
00:15:36,886 --> 00:15:38,888
عرفت كيف سينتهي به الأمر. أخبرته بذلك.
132
00:15:38,972 --> 00:15:40,974
لابد أنك كرهته كثيراً.
133
00:15:41,057 --> 00:15:44,102
لا.
لكنك تعلمين سبب بقائنا هنا على قيد الحياة؟
134
00:15:45,770 --> 00:15:48,064
إنه بسبب وقوفنا مع بعضنا البعض.
135
00:15:48,940 --> 00:15:51,526
أباكِ فكّر بنفسه أولاً.
136
00:15:52,402 --> 00:15:54,112
لا تهين عائلتي.
137
00:15:54,153 --> 00:15:56,864
ليس لديك عائلة. لديك تراث.
138
00:16:09,711 --> 00:16:12,255
إن كنتِ أنتِ المختارة في النبوءة،
139
00:16:13,714 --> 00:16:16,175
قريباً سأطلب منك أن تكوني زوجتي.
140
00:16:18,511 --> 00:16:20,638
رأيت ما فعلته بـ(استريد).
141
00:16:21,389 --> 00:16:23,933
تأتي لليلة واحدة،
وهي تبكي لمدة شهر.
142
00:16:24,016 --> 00:16:27,144
تريدين أن تكوني عاديّة؟
أنتِ لست بعاديّة.
143
00:16:31,399 --> 00:16:34,902
اسألي الحيوان الذي بداخلك.
هي سوف تعلمك
144
00:17:20,489 --> 00:17:21,615
خوف.
145
00:17:24,451 --> 00:17:26,870
ألم أكن جديراً بإحترامك؟
146
00:17:29,665 --> 00:17:32,584
لا أثر للإعجاب؟
147
00:17:36,588 --> 00:17:39,967
هذا لأنّك لا تعرفين شخصي الحقيقي.
148
00:18:27,472 --> 00:18:30,767
أنت أيّها التافة، تم إطلاق سراحك.
149
00:18:32,602 --> 00:18:37,065
أيّها المحققين؟ إلى أين تأخذونني؟
150
00:18:37,107 --> 00:18:40,068
ما هذا؟ إلى أين تأخذونني؟
151
00:19:05,635 --> 00:19:08,471
يا صديقي، خبر اعتقالك ملء الصحف.
152
00:19:09,681 --> 00:19:11,265
يجب أن تكون فخوراً جداً.
153
00:19:11,307 --> 00:19:14,268
ما هذا؟ ومن تكون أنت؟
154
00:19:15,770 --> 00:19:17,980
رجاءاً، تناول الشراب معي.
155
00:19:19,941 --> 00:19:22,860
الكحول، إنّها طقوس قديمة من أجلي.
156
00:19:26,656 --> 00:19:29,075
لماذا دفعت لإطلاق سراحي؟
157
00:19:30,993 --> 00:19:31,994
اشرب.
158
00:19:39,460 --> 00:19:43,089
أتعرف، هناك بلدان يدعون هذا بالسم.
159
00:19:43,506 --> 00:19:48,094
بالطبع، إنّها لا تأتي في حقن ملوثة.
ولا تباع للأطفال.
160
00:19:49,929 --> 00:19:53,057
ماذا تريد؟ تريد تخفيض؟
161
00:19:54,308 --> 00:19:55,726
تريد الإنضمام؟
162
00:19:55,768 --> 00:19:59,563
يا صديقي،
لقد أفلتّ من القانون حتى الآن.
163
00:19:59,897 --> 00:20:02,358
ولكن في هذه المدينة، نحن القانون.
164
00:20:02,983 --> 00:20:05,736
مثلما كنّـا لمدة 5000 سنة.
165
00:20:10,991 --> 00:20:14,453
سوف نكتشف
إلى من كنت تبيع سمومك.
166
00:20:14,995 --> 00:20:17,915
ليـوم الغد، التقاليد السائدة.
167
00:20:22,002 --> 00:20:24,630
حسناً، أدّى ذلك إلى اختلاف كبير.
168
00:20:47,277 --> 00:20:50,280
-الشوكولاته الخاصة بك.
-ذلك لطف منك. شكراً.
169
00:21:31,112 --> 00:21:33,907
مرحباً! أنتِ، يا فتاة الذئب!
170
00:23:34,693 --> 00:23:37,196
مرحباً، أسنان جميلة. جاهزة للصيد؟
171
00:23:38,655 --> 00:23:41,992
كل التحيّة إلى ملكة الليلة،
حسناء بوخارست!
172
00:23:42,034 --> 00:23:44,203
سوف تصطاد وتطرد الأفضل.
173
00:23:44,286 --> 00:23:45,996
أمي.
174
00:23:54,546 --> 00:23:56,256
(ويليم)، إذاً هو يطارد اللحم، صحيح؟
175
00:23:56,340 --> 00:23:58,926
انقض عليه، أداره حول نفسه، إنّه (جريجور).
176
00:24:00,552 --> 00:24:02,012
-هل أخبرتك؟
-لا، لم يكن لديّ فكرة.
177
00:24:02,054 --> 00:24:03,263
لم يكن لديّ فكرة.
178
00:24:21,114 --> 00:24:22,741
ليلة الحجيم.
179
00:24:57,525 --> 00:25:00,487
''أتى الخوف أسرعت بهذا الإتجاه وذاك.
180
00:25:00,528 --> 00:25:03,823
''كان لديّ مذاق الدم والشوكولاته في فمي،
181
00:25:03,907 --> 00:25:07,619
''الشخص المساوي حقده للآخرين.''
تذكّري ذلك؟
182
00:25:08,161 --> 00:25:09,537
أيتها الذئبة الصاعدة.
183
00:25:10,204 --> 00:25:12,457
جميعنا أرواح تائهة، (فيفيان).
184
00:25:14,417 --> 00:25:16,836
على الأقل نحن تائهين معاً.
185
00:26:01,047 --> 00:26:03,132
سيّداتي وسادتي،
186
00:26:03,215 --> 00:26:06,552
اجتمعنا الليلة
كما فعل أسلافنا طوال الوقت.
187
00:26:06,844 --> 00:26:10,765
الليلة الأولى من اكتمال القمر
حين نجتمع كفرد واحد.
188
00:26:10,931 --> 00:26:12,433
لأننا فرد واحد.
189
00:26:14,018 --> 00:26:15,769
ونصطاد كفرد واحد.
190
00:26:17,980 --> 00:26:22,192
لقد بقيينا على قيد الحياة لمدة 5000 سنة
بإخفاء من نكون.
191
00:26:23,986 --> 00:26:28,115
لقد طوردنا في كل مكان،
انجلترا، فرنسا، أمريكا،
192
00:26:29,325 --> 00:26:30,784
ولكن ليس هنا.
193
00:26:31,660 --> 00:26:33,037
أبداً ليس هنا.
194
00:26:35,664 --> 00:26:38,625
هذا الشيء الذي أمامكم
195
00:26:41,170 --> 00:26:42,713
يسمّى برجل.
196
00:26:43,672 --> 00:26:46,592
ولكن أنا أسمّيه تهديد.
197
00:26:48,343 --> 00:26:50,971
إنّ جنس الرجل فاسد في جوهره.
198
00:26:51,513 --> 00:26:54,725
الشيء الوحيد الذي يجيدونه هو التدمير!
199
00:26:54,808 --> 00:26:57,311
ولذلك، كل فترة
علينا أن نصنع عبرة
200
00:26:57,394 --> 00:27:00,731
لنري هذا التهديد
بأنه ربما هم فاقونا عدداً،
201
00:27:01,106 --> 00:27:03,483
ولكن لن يفوقونا بالصيد أبداً.
202
00:27:16,246 --> 00:27:17,873
لذا في هذه الليلة،
203
00:27:20,751 --> 00:27:22,961
دعوا الطبيعة تشرّفنا لنعود
204
00:27:23,628 --> 00:27:25,422
إلى من نكون في الحقيقة
205
00:27:26,173 --> 00:27:29,718
في البريّة حيث عشنا ذات مرة.
206
00:27:45,275 --> 00:27:47,235
أرجوك. أنا أقسم...
207
00:27:47,402 --> 00:27:49,904
هنالك نهر ضمن تلك الغابة
208
00:27:51,656 --> 00:27:54,534
إن وصلت إلى الضفّة الأخرى،
تربح حياتك.
209
00:27:54,993 --> 00:27:56,578
وإن لم تفعل،
210
00:27:57,162 --> 00:27:59,497
المجد للمستذئبين الذين حصلوا عليها.
211
00:28:07,046 --> 00:28:08,298
انطلق بحريّة.
212
00:28:13,052 --> 00:28:15,972
لم يصل أحد إلى النهر أبداً.
213
00:29:37,511 --> 00:29:38,804
ساعدوني!
214
00:30:50,792 --> 00:30:52,419
هذا من تكونين
215
00:30:53,795 --> 00:30:55,547
وستظلّين دائماً.
216
00:31:45,012 --> 00:31:47,723
النجدة! النجدة!
217
00:32:35,896 --> 00:32:40,567
(بونا)، أيوجد أي بريد لأجلي؟ رسائل، طرود؟
أنا بغرفة 204.
218
00:32:40,818 --> 00:32:42,319
لا بريد اليوم.
219
00:32:43,237 --> 00:32:44,905
هل راجعت حتى؟
220
00:32:45,197 --> 00:32:46,991
لا يوجد بريد لأي أحد.
221
00:32:55,707 --> 00:32:56,792
من أين حصلت على هذه؟
222
00:32:59,795 --> 00:33:02,047
أجل, أنا حذرة. شكراً لك.
223
00:33:02,673 --> 00:33:04,842
لم لا تذهبين لبيع شيء ما للتغيير؟
224
00:33:09,012 --> 00:33:12,099
لن يتحسّن المذاق عن طريق وقوفك هناك ومراقبتي.
225
00:33:12,182 --> 00:33:13,684
مرحباً، فتاة الذئب.
226
00:33:16,353 --> 00:33:18,313
لا تدْعُني بذلك أبداً.
227
00:33:18,480 --> 00:33:21,066
إذاً أعطني شيئاً آخر لأدعوك به.
228
00:33:21,149 --> 00:33:22,901
كيف وجدتني؟
229
00:33:23,151 --> 00:33:24,403
وجدت مَنْ؟
230
00:33:26,279 --> 00:33:27,489
(فيفيان)
231
00:33:29,032 --> 00:33:30,242
انظر, أنا أعمل. لا أستطيع التحدث.
232
00:33:30,325 --> 00:33:32,285
ولا أعتقد حقاً بأنّه يتوجب عليك أن تكون هنا.
233
00:33:32,369 --> 00:33:34,079
إذاً أطلبي منّي أن أرحل.
234
00:33:37,374 --> 00:33:38,375
ارحل.
235
00:33:40,627 --> 00:33:42,838
والآن أطلبي مني وكأنّك تعني ذلك.
236
00:33:42,963 --> 00:33:45,382
كم مضى، اثنان، ثلاثة أسابيع؟
237
00:33:45,465 --> 00:33:47,968
ما الذي مازلت تفعله في رومانيا؟
238
00:33:48,343 --> 00:33:49,928
أحاول العمل.
239
00:33:52,097 --> 00:33:55,392
-ألا يوجد لديك منزل لتعود إليه؟
-لا، ليس لدي.
240
00:33:56,351 --> 00:33:58,561
ولكن لديّ تذكرة قطار بعد بضعة أيام.
241
00:33:58,645 --> 00:34:01,690
وكنت آمل أن أقضي بعضهم معك.
242
00:34:02,148 --> 00:34:05,777
نعم، حسناً، هذا حقاً لن يسعد صديقي.
243
00:34:09,030 --> 00:34:13,243
هل كنتِ ستتواجدين في الكنيسة الساعة الثانية صباحاً إن كان لديك صديق؟
244
00:34:19,415 --> 00:34:22,502
لماذا تهربين منّي دائماً؟
هذه المرة الثانية الآن، التي تهربين منّي فيها.
245
00:34:22,585 --> 00:34:24,629
هل رسوماتي سيّئة لهذه الدرجة؟
246
00:34:27,215 --> 00:34:31,010
-عليك أن ترحل.
-لقد بدأ ذلك يبدوا وكأنّك تعنيه.
247
00:34:33,513 --> 00:34:34,681
ما الذي تريده منّي؟
248
00:34:34,722 --> 00:34:38,851
أريد أن أعرف من أنتِ وماذا تحبين وبماذا تحلمين.
249
00:34:38,935 --> 00:34:41,020
أريد أن أعرف ماذا كنتِ تفعلين هناك تلك الليلة.
250
00:34:41,104 --> 00:34:42,689
ويجب عليّ فقط أن أخبرك؟
251
00:34:42,730 --> 00:34:46,192
هذا آتي من شاب لا يضع اسمه حتى على كتبه الهزليّة؟
252
00:34:46,275 --> 00:34:48,069
قرأتي كتبي؟
253
00:34:48,152 --> 00:34:49,737
أعتقد بان المكتبة فرغت من كل شيء آخر، صحيح؟
254
00:34:49,821 --> 00:34:51,280
عليك أن ترحل حالاً.
255
00:34:51,364 --> 00:34:53,032
ليلة واحدة. هذا كل ما أطلبه منكِ.
256
00:34:53,074 --> 00:34:57,036
وإلا، سأكون هنا،
طوال اليوم، كل يوم، أقوم بشراء الشوكولاته.
257
00:34:58,037 --> 00:35:00,540
"بياتا رومانيا". ليلة الغد، 7:00.
258
00:35:00,790 --> 00:35:02,291
7:00.
259
00:35:02,875 --> 00:35:05,378
هذه من أجلك، فتاة الذئب.
260
00:35:09,131 --> 00:35:11,425
مرحباً. المفتش الصحّي.
261
00:35:19,100 --> 00:35:22,144
-ما هذه؟
-نفاية.
262
00:35:35,407 --> 00:35:36,951
أعطني ايّاها.
263
00:35:37,034 --> 00:35:40,871
ماذا، نفايتك؟ نفايتك البشريّة؟
الآن، لماذا يقوم...
264
00:35:41,997 --> 00:35:43,958
-حسناً، الآن.
-إنّه لا يعلم.
265
00:35:43,999 --> 00:35:45,834
حسناً, هذا يبدو واضحاً كفاية.
266
00:35:45,876 --> 00:35:47,670
إنّه يقوم برسم صور من أجل كتاب عن المستذئبين.
267
00:35:47,711 --> 00:35:49,380
وأنا أظهرت اهتماماً.
268
00:35:49,672 --> 00:35:52,383
-هل فعلت؟
-ليس كذلك.
269
00:35:52,466 --> 00:35:54,593
لا؟ ألم تقومي بعرض ذيلكِ له؟
270
00:35:54,677 --> 00:35:57,221
إنّه لا يعلم، (راف). دعه وشأنه.
271
00:35:57,304 --> 00:35:59,431
والآن، يابنة الخالة، لماذا لا أفعل ذلك؟
272
00:36:01,517 --> 00:36:05,521
تريدين أن تحصلي على فتى اللحم، لا يهمني ذلك.
لا يهمّني إن حصلتِ على 100.
273
00:36:06,021 --> 00:36:09,066
فقط لا تخبري عن القصص التي لا يتوجب عليك الإخبار عنها.
274
00:36:10,359 --> 00:36:13,320
إنّهم جيّدين من أجل المرح، أتعلمين، شخص جميل
275
00:36:15,364 --> 00:36:16,782
إنّهم فقط لا يدعونا أن نكون على طبيعتناأبداً.
276
00:36:16,865 --> 00:36:18,909
كتلك الفتاة التي قتلتها؟
277
00:36:19,826 --> 00:36:21,620
إن اكتشف بأنّك الفاعل...
278
00:36:21,703 --> 00:36:23,705
ستكون هذه مجموعتي في يوم من الأيام.
279
00:36:23,747 --> 00:36:27,626
حُكمِي، قانوني.
لذا سأقوم بفعل ما أريد، عندما أريد.
280
00:36:27,709 --> 00:36:30,295
وفمك الجميل سيبقى مغلقاً.
281
00:36:31,588 --> 00:36:35,425
والآن، استمري معه، يا (فيفيان) الصغيرة.
يجب على العالم أن يحصل على حلوياته.
282
00:36:41,681 --> 00:36:42,682
رائع!
283
00:36:42,766 --> 00:36:44,226
-لقد فعلتها مرة أخرى.
-هذه المرّة الثانية.
284
00:36:44,309 --> 00:36:45,685
أنت بارع جداً في هذه.
285
00:36:49,397 --> 00:36:51,191
أنت، علينا أن نتحدث.
286
00:36:58,573 --> 00:37:01,368
كيف حالك، (جابريل)؟ الأعمال بخير؟
287
00:37:02,285 --> 00:37:05,330
كيف حال الساقطة (دوجور) التي هجرت أمّي من أجلها؟
288
00:37:07,666 --> 00:37:10,502
هل قمت أنت وأصدقائك بالاصطياد لوحدكم؟
289
00:37:10,960 --> 00:37:12,128
أبداً.
290
00:37:13,588 --> 00:37:16,508
هناك إشاعات. بأنّك شوهدت معها.
291
00:37:17,175 --> 00:37:20,011
-هل قالت (فيفيان) هذا؟
-ألم تتعقبها؟
292
00:37:21,221 --> 00:37:24,015
-حسناً, ليس من أجل الصيد. لقد كانت مجرّد لعبة.
-لعبة؟
293
00:37:26,392 --> 00:37:28,269
(راف)، أنت ابني.
294
00:37:29,354 --> 00:37:31,981
ولكن إن كان ذلك حقيقة، لا يمكنني حمايتك.
295
00:37:32,232 --> 00:37:34,609
-لن أفعل.
-(فيفيان) كاذبة.
296
00:37:34,692 --> 00:37:38,571
ليس لها شأن بهذا.
هل قمت باصطياد تلك الفتاة أم لا؟
297
00:37:39,989 --> 00:37:43,201
لم ألمس شعرة من رأسها الجميل.
298
00:37:56,089 --> 00:37:58,549
اذا اشتبه الرجل بأننا ما زلنا هنا،
299
00:37:59,342 --> 00:38:01,552
سوف يقوم بإبادتنا.
300
00:38:01,636 --> 00:38:04,138
-يجب أن نحكم هذه المدينة من الظلال.
-لأننا نخافهم.
301
00:38:04,222 --> 00:38:06,182
لم نعد بالملايين.
302
00:38:08,434 --> 00:38:10,853
أرجوك، استمع لتحذيري.
303
00:38:15,191 --> 00:38:18,027
لأنه في اليوم الذي تصطاد فيه خارج مجموعتك،
304
00:38:19,320 --> 00:38:21,072
ستموت من أجله.
305
00:39:03,238 --> 00:39:04,990
حصلت عليها. حصلت عليها.
306
00:39:31,433 --> 00:39:34,603
كيف ينتهي الأمر بفتاه أمريكية في رومانيا بأيّة حال؟
307
00:39:34,686 --> 00:39:36,313
لقد ولدت هنا
308
00:39:36,396 --> 00:39:39,983
في جالية المغتربين من جميع الأنحاء.
309
00:39:40,859 --> 00:39:43,528
وأبواي انتقلوا إلى الولايات عندما كنت صغيرة،
310
00:39:43,612 --> 00:39:45,572
ومن ثم عدت.
311
00:39:45,655 --> 00:39:47,449
بدون والديك؟
312
00:39:48,116 --> 00:39:50,702
ماتوا في الولايات عندما كنت صغيرة.
313
00:39:51,286 --> 00:39:53,830
وقد عشت مع خالتي منذ ذلك الوقت.
314
00:39:54,789 --> 00:39:57,959
-هل تتذكرينهم؟
-كل يوم.
315
00:39:59,669 --> 00:40:03,798
تقول خالتي بأنّهم اعتادوا على أن يأخدوني إلى الكنيسة طوال الوقت.
316
00:40:07,260 --> 00:40:10,013
هل تتصرفين دائما كما لو أنّك مُرَاقَبة؟
317
00:40:10,096 --> 00:40:13,266
غير مسموح لكِ بالتمشّي مع فنّان وسيم وجائع؟
318
00:40:13,350 --> 00:40:16,478
الذي يضع حروف اسمع الأولى فقط على كتبه.
319
00:40:16,853 --> 00:40:18,980
مما يخفي نفسه؟
320
00:40:19,022 --> 00:40:21,149
حسناً، يمكنني أن أخبرك،
ولكن سيتوجّب عليّ قتلك.
321
00:40:22,692 --> 00:40:26,529
اذاً، كيف يجري الأمر مع كتابك؟
أعني، ما الذي علمتك اياه المدينة؟
322
00:40:26,571 --> 00:40:29,282
أن قصص المستذئبين التي حصلت عليها جميعها خاطئة.
323
00:40:29,365 --> 00:40:33,203
في أسطورة المستذئبين، هم ليسوا ملعونين، إنّهم موهوبين.
324
00:40:33,620 --> 00:40:37,624
كالقمر الذي يحولهم إلى ذئاب.
هكذا حرّفت فيما بعد.
325
00:40:37,957 --> 00:40:39,709
المستذئبون يمكنهم التحول كيفما يشاءون.
326
00:40:39,751 --> 00:40:43,004
إنّه العقل فوق القضيّة. تجاوز.
327
00:40:43,796 --> 00:40:47,717
أتعرفين، يؤمنون بأنّهم سيتحولون،
وفي تلك اللحظة يتحولوا.
328
00:40:47,759 --> 00:40:50,386
أيمكنك تخيّل ذلك؟
من رجل إلى ذئب.
329
00:40:51,262 --> 00:40:54,390
-يبدوا جميلاً.
-إنّه كذلك.
330
00:40:56,517 --> 00:40:58,561
بإفتراض، بإستطاعتك قتلهم بالفضّة.
331
00:40:58,644 --> 00:41:00,897
ولكن أيضا يمكن عن طريق النار.
332
00:41:01,355 --> 00:41:02,398
حقّـاً؟
333
00:41:02,482 --> 00:41:05,485
وليس بإستطاعتك أن تصبحي واحدة منهم.
تعرفين، عن طريق العض أو أيّا كان.
334
00:41:05,568 --> 00:41:08,362
إمّا أن تولدي مستذئبة أو لن تكوني كذلك.
335
00:41:09,280 --> 00:41:13,367
ويقال في القصص بأنّك إن اذيت مستذئب,
336
00:41:13,451 --> 00:41:17,580
إن حصل نزيف، بأنّهم يرينك فقط لمحة عن ما هم عليه في الحقيقة.
337
00:41:17,872 --> 00:41:20,291
كل ذلك في الأعين، على ما يبدوا.
338
00:41:31,135 --> 00:41:34,472
يا إلهي لا، ماذا، هذا المكان مقفل؟
لا أصدق ذلك.
339
00:41:34,513 --> 00:41:38,934
لديهم ذلك المقهى الرائع على السقف.
حصلت على أفضل رؤية لكامل المدينة.
340
00:41:39,059 --> 00:41:40,811
ليس كامل المدينة.
341
00:41:42,771 --> 00:41:45,065
ما رأيك بأن أخذك أنا لمكان ما؟
342
00:41:49,987 --> 00:41:52,823
(فيفيان)! هذه ملكيّة خاصّة.
343
00:41:55,701 --> 00:41:57,745
لم أوقفك أبداً من قبل.
344
00:42:10,924 --> 00:42:13,177
لديّ شعور رائع حول هذا.
345
00:42:32,905 --> 00:42:35,198
أحد أغنى الرجال في هذه المدينة يعيش هنا.
346
00:42:35,282 --> 00:42:36,366
إنّه جامع للفنون.
347
00:42:36,450 --> 00:42:39,453
هذا أفضل بكثير من الموعد الذي خططت له مسبقاً.
348
00:42:42,080 --> 00:42:45,333
عندما أقول اركض، اركض.
349
00:42:52,966 --> 00:42:56,678
-أنت لم تقولي اركض أبداً.
-اركض.
350
00:43:05,020 --> 00:43:08,523
والآن، هذه أفضل رؤية للمدينة بأكملها.
351
00:43:16,406 --> 00:43:19,576
إنّهم كل ما تبقّى من قصـر بوخارست.
352
00:43:20,243 --> 00:43:23,413
بني من قبل الأمراء المجريين في القرن العاشر.
353
00:43:23,496 --> 00:43:26,499
يقال بأن سلالة الأمراء كانوا من المستذئبين.
354
00:43:26,583 --> 00:43:31,296
لذا عندما فقد المجريين العرض، يقال بأنه عهد الذئاب انتهى.
355
00:43:32,046 --> 00:43:34,883
كيف تعرفين بأنّهم كانوا هنا؟
356
00:43:35,049 --> 00:43:37,677
أعتقدت بأنّك تود أن تراهم.
357
00:43:38,428 --> 00:43:40,972
أنتِ مليئة بالأسرار، الست كذلك؟
358
00:43:41,347 --> 00:43:44,559
ألا تريد ان ترسمهم أو شيئا ما؟
359
00:43:45,393 --> 00:43:49,355
حينما أكون معك أشعر بأنّك تختبئين.
360
00:43:52,442 --> 00:43:56,279
عائلتي لديها خطط من أجلي.
361
00:43:57,321 --> 00:44:01,576
التطلعات. أين أذهب، مع من أنا.
362
00:44:03,786 --> 00:44:06,748
ولكن مستقبلك ملكك، أليس كذلك؟
363
00:44:16,299 --> 00:44:18,885
دعيني أخبرك شيئاً.
364
00:44:22,638 --> 00:44:26,976
رجلي العجوز كان حارس سابق في الجيش وكان مدمناً.
365
00:44:27,059 --> 00:44:32,231
وأخبرني بأنني سأتعلم الدفاع عن النفس سواء أردت ذلك أم لا.
366
00:44:32,982 --> 00:44:37,528
الحقيقية، كل ما كنت أريده حقاً هو الرسم،
لكن ذلك لم يكن بالضبط على جدول الأعمال.
367
00:44:37,778 --> 00:44:43,409
لذا يوماً ما طفح الكيل، تعلمين.
368
00:44:43,492 --> 00:44:46,954
كنت في سن 17، أخبرته بأنّي راحل، المسألة بأكملها.
369
00:44:47,079 --> 00:44:51,584
وقال هو بأنّه سيقتلني إن حاولت.
370
00:44:53,210 --> 00:44:55,546
ولقد حاولت.
371
00:44:56,672 --> 00:44:58,966
ماذا حصل؟
372
00:45:00,718 --> 00:45:05,180
تعلمت كيف أدافع عن نفسي أفضل مما كنت أعتقد.
373
00:45:06,223 --> 00:45:09,810
لهذا السبب اسمي غير موجود على كتبي.
374
00:45:10,644 --> 00:45:13,022
إن وجدني، سوف يتبعني من خلالها.
375
00:45:13,063 --> 00:45:16,525
هناك تفويض بالإعتداء منفذ علي في الولايات المتحدة.
376
00:45:17,151 --> 00:45:21,405
لذلك أنا الآن أكتب من أي مكان أسافر إليه،
ثم أرسلها إلى ناشري.
377
00:45:22,364 --> 00:45:24,575
منذ أن كنت بسن 17؟
378
00:45:24,783 --> 00:45:27,202
لكن المقصد هو،
379
00:45:27,953 --> 00:45:31,999
أعلم كيف هو الشعور عندما لا تريدين ما يريدونه لك.
380
00:45:33,375 --> 00:45:37,462
لكن هذه حياتك. لن تحصلي على أخرى.
381
00:45:38,130 --> 00:45:43,760
وفي أي حال، أنا لن أكون هنا.
382
00:46:14,541 --> 00:46:17,002
وبالتالي هل سأراكِ مرة أخرى؟
383
00:46:17,210 --> 00:46:18,837
-لا.
-أبداً؟
384
00:46:18,920 --> 00:46:23,883
-أبداً.
-إذاً أعتقد بأن هذا هو الوداع.
385
00:46:38,731 --> 00:46:42,485
لا يتوجب على عائلتك أن تعرف.
إذا كانت هذه هي الطريقة التي ترغبينها.
386
00:46:46,072 --> 00:46:48,241
إنّها الطريقة التي يجب عليك أن ترغبها، أيضاً.
387
00:48:01,230 --> 00:48:04,024
إذاَ ما الذي تقوله تذكرة القطار؟
388
00:48:04,066 --> 00:48:06,110
أعني، ما التاريخ الذي عليها؟
389
00:48:06,193 --> 00:48:10,990
لقد مزّقتها. أنا مُلهم الآن.
لقد بدأت انتهي من الكتاب.
390
00:48:11,073 --> 00:48:13,200
جميعه؟
391
00:48:13,242 --> 00:48:17,287
سيكون حول الأمراء المجريين وقلعة بوخارست.
392
00:48:17,371 --> 00:48:20,165
عودةً إلى أيّام مجد المستذئبين، عندما أداروا المدينة.
393
00:48:20,457 --> 00:48:22,751
ونهضتهم وسقوطهم.
394
00:48:22,793 --> 00:48:24,753
لماذا يجب عليهم السقوط؟
395
00:48:24,795 --> 00:48:26,839
ماذا؟ الناس الذين بإستطاعتهم أن يحولوا أنفسهم إلى حيوانات؟
396
00:48:26,922 --> 00:48:29,258
كيف نستطيع أن لا نكون مهدّدين بذلك؟
397
00:48:30,175 --> 00:48:33,345
إن كنت لا تريدينني أن أدعهم يسقطوا...
398
00:48:51,154 --> 00:48:54,074
-ما الأمر؟
-لا شيء، لقد جرحت نفسي.
399
00:48:54,157 --> 00:48:58,328
-أفعلتي؟ دعيني أرى.
-لا! عليّ أن أصل إلى البيت.
400
00:48:58,412 --> 00:49:01,832
-لا يجب عليك الذهاب إلى المنزل.
-بلى، يجب عليها
401
00:49:02,791 --> 00:49:04,459
احذر من ابنة عمي، أيها اللحم.
402
00:49:04,543 --> 00:49:07,629
العديد من الرجال توددوا إليها، لم يعش أحداً ليخبر الحكاية.
403
00:49:07,712 --> 00:49:09,005
دعه وشأنه، (راف).
404
00:49:09,089 --> 00:49:11,591
بعض الفتيات سيسرقون قلبك، هذه الساقطة ستأكله.
405
00:49:11,675 --> 00:49:13,176
أبعد يديك عنها.
406
00:49:13,301 --> 00:49:15,220
ماذا؟ ألم تخبرك؟
407
00:49:15,303 --> 00:49:17,681
إنّها موعودة لشخص ما. لرجل. رجل مهم.
408
00:49:17,722 --> 00:49:18,723
دعه وشأنه!
409
00:49:18,807 --> 00:49:21,059
الرجل الذي أعادها إلى الوطن بعد أن قُتِـل والديها.
410
00:49:21,142 --> 00:49:22,394
أخبرتك بذلك، صحيح؟
411
00:49:22,477 --> 00:49:25,021
بأنّهم قد ذبحوا ولقد كانت غلطتها؟
412
00:49:25,230 --> 00:49:26,731
ما الذي يتحدث عنه؟
413
00:49:26,815 --> 00:49:30,985
إنّها محجوزة، يا صديقي. إنّها تدين إلى الرجل.
414
00:49:31,778 --> 00:49:33,863
إنّها ليست لك.
415
00:49:37,909 --> 00:49:41,496
إنّه اكتشاف نادر، إليس كذلك؟ متوسط الندرة.
416
00:49:41,579 --> 00:49:43,790
إذهب إلى الجحيم.
417
00:49:43,915 --> 00:49:46,709
نعم، من المحتمل أني سأفعل.
418
00:49:53,091 --> 00:49:55,176
ما الذي يقصده، "محجوزة"؟
419
00:49:55,260 --> 00:49:57,512
لا يمكننا أن نتقابل مرّة أخرى.
420
00:49:58,304 --> 00:50:02,475
يمكننا القيام بأيّ شيء نريده.
ما المشكلة بحق الجحيم، (فيفيان)؟
421
00:50:02,558 --> 00:50:04,435
أخبرتك عن عائلتي منذ البداية.
422
00:50:04,519 --> 00:50:08,064
الجحيم مع عائلتك، صحيح؟
ماذا، أيملكونك؟
423
00:50:07,647 --> 00:50:09,982
هل ستدعيهم يمتلكونك؟
424
00:50:10,066 --> 00:50:12,944
لن أدعك تصبح غلطتي.
425
00:50:22,411 --> 00:50:26,165
لقد تحدّثوا عن الأسرار، أسرارنا نحن.
426
00:50:26,791 --> 00:50:29,001
هؤلاء الأربعة سمعوها بأنفسهم.
427
00:50:30,169 --> 00:50:32,213
هل تقوم هي بحماية المجموعة؟
428
00:50:33,756 --> 00:50:34,966
من هو؟
429
00:50:35,049 --> 00:50:36,676
إنّه لحم.
430
00:50:37,176 --> 00:50:39,261
من الصنف الأمريكي.
431
00:50:40,638 --> 00:50:44,225
لقد تحدّثت معه عن المستذئبين، (جابريل).
432
00:50:47,687 --> 00:50:49,814
أم هل (فيفيان) فوق القانون؟
433
00:50:52,316 --> 00:50:54,318
هل تكنّ له المشاعر؟
434
00:51:03,410 --> 00:51:05,871
إذاً سوف تعتني أنت بذلك من أجلي.
435
00:51:06,038 --> 00:51:08,123
-أنا؟
-أجل.
436
00:51:08,165 --> 00:51:10,209
أنا متأكّد بأنّك ستعرف ما عليك فعله.
437
00:51:10,292 --> 00:51:12,753
اعطه رشوة، هدّده، مهما كلّف الأمر.
438
00:51:12,836 --> 00:51:15,547
لن يقضي ليلة أخرى في هذه المدينة.
439
00:51:16,048 --> 00:51:18,384
إن بقي هنا، فليموت.
440
00:52:08,809 --> 00:52:12,771
''سامحني.لديّ الكثير لأقوله والقليل من الوقت.
441
00:52:13,104 --> 00:52:18,193
''قابلني عند "سيسترو شابي"
شمال المدينة الليلة عند 6:00.
442
00:52:19,402 --> 00:52:21,238
''فيفيان.''
443
00:53:12,747 --> 00:53:15,333
ما رأيك بهذا كمكان للإستراحة؟
444
00:53:17,585 --> 00:53:20,630
لقد بني في القرن الثالث عشر،
445
00:53:20,713 --> 00:53:23,966
بإفتراض أنّه على تربة تم جلبها من الأرض المقدّسة.
446
00:53:24,092 --> 00:53:27,970
أراد العديد من الناس أن يدفنوا هنا مما أدى إلى الطفح.
447
00:53:28,054 --> 00:53:29,847
لذا قد ارتجلوا.
448
00:53:29,931 --> 00:53:31,307
أين (فيفيان)؟
449
00:53:31,390 --> 00:53:35,728
أحب أن أتأمل وهو يقولون،
''بربّك، إنّها ليست بهذا السوء.''
450
00:53:36,103 --> 00:53:38,731
سألت أين (فيفيان).
451
00:53:38,773 --> 00:53:40,775
ليست معي.
452
00:53:42,777 --> 00:53:47,073
(فيفيان) الصغيرة، إنّها كالحيوان المجروح،
أترى:*
453
00:53:47,114 --> 00:53:49,116
لقد مرّت بمرحلة تحطيم الفؤاد العديد من المرات.
454
00:53:49,200 --> 00:53:51,410
أنت هنا لحمايتها؟
455
00:53:51,494 --> 00:53:56,540
من نفسي فحسب. إذاً، متى موعد قطارك؟
456
00:53:58,250 --> 00:54:02,630
-ماذا إن لم أصعد عليه؟
-عندها سيصعد عليه ما تبقّى منك.
457
00:54:03,756 --> 00:54:06,592
إلا أذا، بالطبع،
كنت تفضّل أن تدفن هنا، أتعرف.
458
00:54:06,634 --> 00:54:10,095
-كالمعجبين بالأسقف أو شيئاُ من هذا القبيل.
-لماذا أنا خطر إلى هذا الحد؟
459
00:54:10,179 --> 00:54:11,263
إنّها فتاة هشّة.
460
00:54:11,305 --> 00:54:14,141
لا، لا، لماذا أنا خطر عليك إلى هذا الحد؟
461
00:54:17,186 --> 00:54:21,315
لا، يا صديقي. أنت لست خطر.
462
00:54:21,607 --> 00:54:23,817
هذا هو الخطر.
463
00:54:23,901 --> 00:54:26,028
سوف تغادر رومانيا على أقرب قطار.
464
00:54:26,111 --> 00:54:29,490
لن تراسلها لها، أو تتحدث إليها،
أو تأتي باحثاً عنها مرة أخرى أبداً.
465
00:54:29,573 --> 00:54:32,368
لأنك إن همست كثيراً بإسمها...
466
00:54:37,956 --> 00:54:40,125
هل تسمع همسي؟
467
00:54:43,545 --> 00:54:46,840
أجل، انظر! انظر ماذا فعلت!
468
00:54:47,549 --> 00:54:51,970
أيّها اللحم الغبي، لقد كنت هنا لأنقذك،
لأحذّرك.
469
00:54:52,221 --> 00:54:55,599
لكن الآن، الآن أنت لي.
470
00:55:06,651 --> 00:55:09,529
بارك هذا الطعام للفائدة وباركنا للخدمة.
471
00:55:30,467 --> 00:55:34,721
سوف ألتحق بالقطار، أنا أقسم.
لقد رحلت. أنا على القطار.
472
00:55:34,804 --> 00:55:37,265
أنا القطار.
473
00:56:45,166 --> 00:56:48,210
يا إلهي، إنّها فضّة.
474
00:58:14,921 --> 00:58:19,760
إذاً زميلتك في اللعب في منزلها الليلة.
يجب أن تأتي لتراني.
475
00:58:19,843 --> 00:58:21,762
ليس الليلة، (استريد).
476
00:58:22,137 --> 00:58:24,306
تلك القوانين القديمة، يمكنك تغييرهم.
477
00:58:24,389 --> 00:58:27,767
سبع سنوات، لِمَ سبعة؟
الذئاب الحقيقية تتزاوج مدى الحياة.
478
00:58:28,018 --> 00:58:30,061
ولا كلمة أخرى.
479
00:58:31,980 --> 00:58:36,067
هيا بنا. لقد أعتدنا بأن نشعل هذا المكان.
480
00:58:38,778 --> 00:58:43,617
جميعنا نكبر بالسن، (استريد).
علينا أن نكبر بالكرامة.
481
00:59:10,518 --> 00:59:13,104
(ايدن)؟ ماذا...
482
00:59:13,688 --> 00:59:17,567
(ايدن)، ماذا حدث؟
483
00:59:17,692 --> 00:59:18,901
ابن عمك.
484
00:59:19,027 --> 00:59:21,988
-(راف)؟ ما الذي...
-ابقي بعيدة.
485
00:59:23,114 --> 00:59:25,575
لماذا تعرفين الكثير عن الذئاب، (فيفيان)؟
486
00:59:25,658 --> 00:59:27,869
ما الذي تتحدث عنه؟
ما مدى سوء اصابتك؟
487
00:59:27,910 --> 00:59:30,997
هل ذلك بسبب معرفتك بأنّه واحداً منهم؟
488
00:59:31,038 --> 00:59:35,126
المستذئبون. كالأسطورة.
كالكتاب الهزلي.
489
00:59:37,128 --> 00:59:39,046
أين هو؟
490
00:59:39,964 --> 00:59:41,549
انقرض.
491
00:59:50,850 --> 00:59:52,518
خذيها.
492
00:59:56,439 --> 00:59:59,567
هيا، خذيها. إنّها فضّة.
493
01:00:03,696 --> 01:00:08,075
-أردت حمايتك.
-تحميني مِن مَن؟ من نفسك؟
494
01:00:08,576 --> 01:00:10,161
أنت غير محتملة.
495
01:00:10,244 --> 01:00:13,247
أخرج من المدينة. أخرج من رومانيا.
أخرج ولا تعد أبداً.
496
01:00:13,330 --> 01:00:14,915
إن وجدوك، سيقتلونك.
497
01:00:14,957 --> 01:00:16,167
أصبحت ''هم'' الآن، صحيح؟
498
01:00:16,250 --> 01:00:17,960
ما الذي أردته منّي، الحقيقة؟
499
01:00:18,043 --> 01:00:20,504
اسمعي، حياتي انتهت. لقد قتلت شخصاً للتو!
500
01:00:20,629 --> 01:00:24,592
سيجدون بصماتي، ودمي.
ماذا سأقول لهم؟
501
01:00:25,134 --> 01:00:27,636
ماذا ستقول لهم؟
502
01:00:27,720 --> 01:00:31,682
أهذا كثيراً ما أطلبه، على ما أعتقد،
مجرّد فتاة بشريّة.
503
01:00:31,849 --> 01:00:34,476
-(ايدن)، لم أرد أبداً...
-لقد فات الأوان على ذلك.
504
01:00:35,519 --> 01:00:40,607
إن كنتي تهتمّين لأيّ شيء عنّي،
كنتي لتتركينني قبل أن نتقابل أبداً.
505
01:00:50,492 --> 01:00:52,369
(ايدن).
506
01:01:54,431 --> 01:01:56,683
هل أستطيع مساعدتك، سيدي؟
507
01:01:58,977 --> 01:02:02,313
أجل، في الحقيقة تستطيع.
508
01:02:04,315 --> 01:02:06,776
هل هذه فضّة حقيقيّة؟
509
01:02:06,943 --> 01:02:08,736
بالطبع.
510
01:02:08,820 --> 01:02:10,613
شكراً لك.
511
01:02:26,462 --> 01:02:28,881
ذهبنا لنبحث عنه.
512
01:02:32,760 --> 01:02:35,638
كان قد هلك منذ فترة طويلة.
513
01:03:09,463 --> 01:03:11,841
ما الأمر، (فيفيان)؟
514
01:03:12,925 --> 01:03:15,177
سيّارته بالخارج.
515
01:03:35,364 --> 01:03:37,074
ماذا حدث؟
516
01:03:39,243 --> 01:03:41,036
ابننا مات.
517
01:03:59,471 --> 01:04:02,099
سوف ينتقم له.
518
01:04:24,413 --> 01:04:26,039
هل أنت بحاجة إلى بعض المساعدة؟
519
01:04:26,123 --> 01:04:29,793
لا. لا، شكرا لكم، أيّها الضبّاط.
أنا بإنتظار قطاري فقط.
520
01:04:30,085 --> 01:04:32,087
الإجابة الصحيحة هي نعم.
521
01:05:07,580 --> 01:05:10,166
سيّداتي وسادتي،
522
01:05:11,751 --> 01:05:16,089
الرجل أجبرنا على اخفاء طبيعتنا الحقيقية.
523
01:05:16,214 --> 01:05:18,967
اضطهدنا لقرون.
524
01:05:21,344 --> 01:05:24,472
الليلة الماضية، أخذ حياة أخرى علاوة على ذلك.
525
01:05:28,309 --> 01:05:30,520
حياة ابني.
526
01:05:34,023 --> 01:05:38,820
ولكننا سنأخذ بثأرنا، من أجل جريمته.
527
01:05:44,659 --> 01:05:46,661
لا!
528
01:05:47,078 --> 01:05:48,079
هو!
529
01:05:48,162 --> 01:05:49,163
(راف) ذهب لقتله.
530
01:05:49,247 --> 01:05:53,543
هذا الرجل عرف أسرارنا لأنّ واحداً منّا جعله يقترب كثيراً.
531
01:05:53,626 --> 01:05:55,711
وكيف تعرف ذلك؟
532
01:05:57,213 --> 01:05:59,924
هل قام (راف) بمطاردته لوحده، أم قمت أنت بإرساله؟
533
01:06:00,007 --> 01:06:01,884
لقد قتل ابني. يجب أن يدفع ذلك بدمه.
534
01:06:01,926 --> 01:06:04,262
أرسلت ابنك الوحيد ليلقى حتفه من أجلي؟
535
01:06:04,345 --> 01:06:06,555
يكفي!
536
01:06:11,018 --> 01:06:14,438
إن عاش، فسوف يجلب الصيّادين في الليل.
537
01:06:14,730 --> 01:06:19,235
تماماً كالذين قتلوا والديك.
وستكون تلك غلطتك مرة أخرى.
538
01:06:27,201 --> 01:06:29,578
هنالك نهر ضمن تلك الغابة.
539
01:06:29,620 --> 01:06:32,665
إن وصلت إلى الضفّة الأخرى،
تربح حياتك.
540
01:06:34,041 --> 01:06:35,459
لا.
541
01:06:37,962 --> 01:06:39,797
تمنّي لعدوّك الخير.
542
01:06:44,843 --> 01:06:46,720
تمنّي له الخير.
543
01:07:15,666 --> 01:07:17,334
اركض.
544
01:08:08,802 --> 01:08:12,138
تقول بأن الرجل مجرّد قاتل عديم الرحمة.
وكيف نختلف عنه نحن؟
545
01:08:12,305 --> 01:08:14,432
نحن نقتل فقط لنبقى أحياءاً.
546
01:08:15,433 --> 01:08:17,519
خذها إلى السيارة إلى أن أرجع.
547
01:08:37,205 --> 01:08:39,540
فتاة غبيّة. أنت مستذئبة.
548
01:10:39,117 --> 01:10:42,204
الجداول تقود إلى الأنهار.
549
01:12:41,780 --> 01:12:43,699
لكنّني عبرت النهر.
550
01:12:44,200 --> 01:12:45,743
النهر.
551
01:13:28,869 --> 01:13:31,580
ماذا عن نهركم الملعون؟
552
01:14:01,193 --> 01:14:04,070
بحق المسيح، لا.
553
01:14:13,163 --> 01:14:15,498
أنا آسف، أنا...
554
01:14:37,520 --> 01:14:40,690
أرجوك لا تقتلني.
555
01:14:56,873 --> 01:15:02,378
تماسكي، هنالك طريق أمامنا.
علينا أن نوصلك إلى المستشفى.
556
01:15:02,628 --> 01:15:05,673
لا، المستشفيات تجعل الأمر أسوء فقط.
557
01:15:06,048 --> 01:15:07,800
إذاً أين؟
558
01:15:09,635 --> 01:15:11,554
هناك مكان.
559
01:15:57,683 --> 01:16:01,145
(فيفيان)! أنتي بالمنزل، أيتها الفتاة الصغيرة؟
560
01:16:06,066 --> 01:16:10,112
لن يبحثوا عنّا هنا.
هذه شركة تصوير.
561
01:16:10,320 --> 01:16:13,240
أتعرف ما الذي يجعل الصور الضوئية تعمل؟
562
01:16:13,365 --> 01:16:15,325
الفضّة.
563
01:16:17,995 --> 01:16:22,916
يقولون، حتى الآن،
أنّه سيقتلك لتَنَفُّسِه.
564
01:16:23,250 --> 01:16:24,668
أسيفعل؟
565
01:16:24,710 --> 01:16:27,504
إنّه في مجرى دمي مسبقاً.
566
01:16:28,005 --> 01:16:32,175
حينما يدخل، يبقى في الداخل، إلا إذا تمّ معالجته.
567
01:16:33,135 --> 01:16:34,595
معالجته كيف؟
568
01:16:34,678 --> 01:16:38,849
هنالك مصل مضاد للفضّة يدعى "انتيجين-ايجي".
569
01:16:39,725 --> 01:16:42,269
أعلم أين يمكننا ايجاد البعض ولكن ليس قبل أن يحل الظلام.
570
01:16:44,396 --> 01:16:45,981
هيا بنا.
571
01:16:51,236 --> 01:16:53,155
(فيفيان)!
572
01:17:08,295 --> 01:17:10,088
لم تغادر.
573
01:17:11,590 --> 01:17:14,050
لقد استنفذت الأناس الذين يمكن أن اثق بهم.
574
01:17:14,926 --> 01:17:17,262
أنا لم أقتل أحداً أبداً.
575
01:17:17,846 --> 01:17:20,974
في المطاردة، أرجوك صدّقني.
576
01:17:21,224 --> 01:17:24,102
لماذا تذهبين حتّى؟
577
01:17:26,021 --> 01:17:30,608
ليس الصيد الذي أعيش من أجله. وإنّما الركض.
578
01:17:31,568 --> 01:17:34,237
كوني حرّة.
579
01:17:36,030 --> 01:17:39,701
لقد كانت أثاري التي تعقّبها الصيّادين لحاقاً بنا إلى منزلنا.
580
01:17:41,870 --> 01:17:43,580
ذلك لا يجعلها غلطتك.
581
01:17:43,663 --> 01:17:46,040
الرجال يقتلوننا. نحن نقتل الرجال.
582
01:17:46,124 --> 01:17:50,712
لأنه أي شيء ليس منّا هو شيء تعلّمنا أن نخافه.
583
01:18:20,741 --> 01:18:25,871
إذاً هل ذلك خوفاً ما تشعرين به الآن؟
أو أنّه شيئاً آخر؟
584
01:18:28,958 --> 01:18:31,043
إنّه خوف.
585
01:18:32,336 --> 01:18:34,672
ممّا ستفعلينه؟
586
01:18:39,552 --> 01:18:41,804
مما تعتقده بشأني.
587
01:19:00,531 --> 01:19:04,410
عندما رسمتك، أيّتها المستذئبة،
588
01:19:05,661 --> 01:19:07,955
أتمنّى لو أنّك كُنتِ حقيقية.
589
01:19:09,832 --> 01:19:13,877
إذاً أي حق لدي لكي أتمناك بعيدة الآن؟
590
01:19:19,717 --> 01:19:21,385
يمكنك السيطرة عليها.
591
01:19:22,261 --> 01:19:24,054
يمكنني السيطرة عليها.
592
01:19:54,000 --> 01:19:57,170
أين ستختبئ، سألت نفسي.
593
01:19:57,254 --> 01:19:59,339
أين سوى المكان الذي أخبرتها بألا تذهب إليه؟
594
01:19:59,423 --> 01:20:02,843
-لا تفعلي، (استريد).
-إنّه ليس واحداً منّا.
595
01:20:04,803 --> 01:20:08,223
(استريد)، لا تفعلي. هناك طريقة أخرى.
596
01:20:08,348 --> 01:20:14,062
لقد كان رجلاً من قتل أختي.
لقد كان رجلاً من قتل ابني.
597
01:20:14,271 --> 01:20:16,940
لقد كان (جابريل) من قتل (راف).
598
01:20:17,023 --> 01:20:21,945
تماماً كما سيقتلني.
إنّها العدالة الوحيدة التي يعرفها.
599
01:20:22,445 --> 01:20:25,865
سوف أحميكِ. سأريه.
600
01:20:25,991 --> 01:20:29,786
تماماً كما ستجعلينه يرى إلى من ينتمي حقاً؟
601
01:20:30,036 --> 01:20:33,665
حبّك الأول كلّه ذهب هباءاً.
602
01:20:33,957 --> 01:20:36,960
أرجوك لا تأخدي حبّي منّي.
603
01:20:45,885 --> 01:20:48,555
هل ذلك الفضّة؟
604
01:20:49,472 --> 01:20:51,849
نحن ذاهبون إلى الصيدلي.
سنحصل على المصل المضاد،
605
01:20:51,933 --> 01:20:53,935
ومن ثم سنغادر المدينة.
606
01:20:56,062 --> 01:20:59,983
لا يمكنه محبّتك إن كان يخشاك.
607
01:21:02,694 --> 01:21:05,613
أخبريني أن لا أقع في الحب، (استريد).
608
01:21:06,364 --> 01:21:09,534
أخبريني كم تبقّى هنالك من العمر.
609
01:21:14,539 --> 01:21:19,460
اركضي، يا فتاتي الصغيرة. اركضي بحريّة.
610
01:21:27,885 --> 01:21:29,679
وصفة طبيّة.
611
01:21:36,102 --> 01:21:40,147
يداك على المنضدة.
(جابريل) يملك هذا الرجل.
612
01:21:42,942 --> 01:21:47,321
لابد أنّك في موقف وعر نوعاً ما؟
613
01:21:54,286 --> 01:21:57,790
لديك بعض التشققات في كفّك؟
614
01:22:00,835 --> 01:22:04,463
كعصير الليمون في يوم حار.
615
01:22:22,648 --> 01:22:25,275
توقفوا! ألقي بالمسدس.
616
01:22:26,443 --> 01:22:30,447
آسف، يا صديقي . ألقي بالمسدس.
617
01:23:07,567 --> 01:23:09,194
انتبهي!
618
01:23:15,742 --> 01:23:16,910
اركض!
619
01:23:24,417 --> 01:23:27,837
كم منّا يجب أن يموتوا من أجل سعادتك؟
620
01:23:28,588 --> 01:23:30,590
أستطيع أن أشتمّه عليك.
621
01:24:16,260 --> 01:24:20,098
تحاول أن تستمر بعمل بسيط...
622
01:24:23,434 --> 01:24:26,187
زبوني المفضل الجديد.
623
01:24:26,395 --> 01:24:30,483
أريد مضاداتك، ورصاصاتك وغبارك.
624
01:24:55,007 --> 01:24:57,968
كيف تشعرين كونك في قفص
625
01:24:58,094 --> 01:25:00,429
مسألة أن الرجل كان سيمتلكك؟
626
01:25:01,889 --> 01:25:05,059
كان بإستطاعتك أن تكوني إلهاماً كبيراً إلى شعبك.
627
01:25:06,268 --> 01:25:10,356
لكن انظري إلى نفسك الآن. خزينا الأعظم.
628
01:25:14,526 --> 01:25:17,571
عندما تضعين ثقتك في رجل، أنت تحكمين علينا جميعاً.
629
01:25:17,655 --> 01:25:19,156
نحن نحكم على أنفسنا.
630
01:25:34,338 --> 01:25:36,298
ألسنا نصف بشريين؟
631
01:25:36,381 --> 01:25:39,676
ألا ترى بأنّ الذي تتهمه جزء منك؟
632
01:25:43,597 --> 01:25:45,724
إنّه ليس جزءاً منّي. إنّه جزءاً منك.
633
01:25:45,807 --> 01:25:47,976
أنا أعرف ما اكون.
634
01:25:51,438 --> 01:25:54,983
أنت وتقاليدك بإمكانك أن تذهب إلى الجحيم..
635
01:25:57,069 --> 01:25:59,613
حسناً، أنتهم مستقبل هذه المجموعة.
636
01:26:00,322 --> 01:26:02,658
سأترككم تختارون مصيرها.
637
01:26:23,929 --> 01:26:26,806
ما الذي أحببته، (جابريل)؟
638
01:26:26,932 --> 01:26:31,603
القوة، الكره، الخوف?
أنت الأكثر بشريّا منّا جميعاً.
639
01:26:31,937 --> 01:26:33,271
أنتِ لا تفهمين أبداً.
640
01:26:33,355 --> 01:26:35,899
النبوءات القديمة أخبرت بأنّ فتاة ذات سلالة من الزعماء
641
01:26:35,940 --> 01:26:37,692
ستقوم يوماً ما بقيادتنا.
642
01:26:37,776 --> 01:26:40,487
وستقودنا إلى عصر جديد من الأمل والمجد.
643
01:26:41,029 --> 01:26:43,156
أعتقدت بأنّ تلك الفتاة هي أنتِ.
644
01:26:43,239 --> 01:26:46,076
وكيف سيبدوا العصر الجديد من الأمل؟
645
01:26:46,117 --> 01:26:48,078
ما مقدار الدماء التي ستكون هناك؟
646
01:26:48,119 --> 01:26:49,746
دعينا نكتشف ذلك الليلة.
647
01:26:49,871 --> 01:26:52,749
سنصطاد، أنتِ وأنا.
648
01:27:06,846 --> 01:27:09,223
بسرعة، إنّه هناك!
649
01:28:38,020 --> 01:28:39,563
اشربوا.
650
01:29:27,611 --> 01:29:32,407
لأجلك ولأجل كل البشريّة.
651
01:29:39,789 --> 01:29:43,084
تريدين أن تطلقي النار على عائلتك؟
652
01:29:46,296 --> 01:29:49,924
تريدين أن تكوني تلك الصيّادة في تلك الليلة المثلجة؟
653
01:29:52,093 --> 01:29:54,888
إذاً سأعطيكِ ظهري.
654
01:29:55,305 --> 01:29:57,932
هذا كل ما تستحقينه.
655
01:30:13,698 --> 01:30:15,283
أطلقي عليه.
656
01:30:16,868 --> 01:30:18,453
لا أستطيع.
657
01:30:20,621 --> 01:30:22,290
أطلقي عليه.
658
01:30:25,334 --> 01:30:26,961
لا أستطيع.
659
01:31:12,256 --> 01:31:15,801
أنتِ، (فيفيان)! (فيفيان)، النجدة.
660
01:31:22,266 --> 01:31:25,352
لربّما تعرفوا عصر الأمل عندما ترونه.
661
01:31:47,666 --> 01:31:52,379
إذاً كيف سنخرج من المدينة إن كانوا يراقبون كل مكان؟
662
01:31:54,006 --> 01:31:56,133
هناك مكان واحد لن يراقبونه.
663
01:32:17,988 --> 01:32:22,701
هذا هو عالمي. هؤلاء هم شعبي.
664
01:32:25,036 --> 01:32:28,748
يؤمنون بالنبوءات والأقدار.
665
01:32:29,416 --> 01:32:31,543
أنا أؤمن بأنّنا نصنع أقدارنا.
666
01:32:35,755 --> 01:32:37,591
إلى أين متّجهين؟
667
01:32:38,091 --> 01:32:40,135
ما رأيك بعصر الأمل؟
668
01:32:48,518 --> 01:32:51,229
إما تلك أو باريس.
669
01:32:52,627 --> 01:33:06,084
قام بضبط التوقيت
معتز محمد عبد الوهاب
TheSlayer
670
01:33:06,475 --> 01:33:24,051
ترجمـة : عبدالله أنيـس
--=--*// SONY \\*--=--